已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是根據(jù)翻譯The Learning Intentions of Low-Qualified Employees:A Multilevel Approach一文進(jìn)行英譯漢翻譯后,撰寫(xiě)的翻譯報(bào)告。譯者所翻譯的原文是一篇針對(duì)比利時(shí)公司中低學(xué)歷員工學(xué)習(xí)意愿分析的教育研究報(bào)告,文章句式整齊,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多,長(zhǎng)難句復(fù)雜句也較多。
本篇翻譯報(bào)告是在閱讀大量翻譯材料和翻譯理論書(shū)籍,對(duì)文本的透徹分析后,運(yùn)用奈達(dá)先生的“功能對(duì)等”翻譯理論以及在葉
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “幸福經(jīng)濟(jì)學(xué)”的漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于日語(yǔ)新聞漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “當(dāng)代高校戰(zhàn)略:財(cái)政勢(shì)在必行”的漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《加拿大退休收入現(xiàn)狀》的漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《玄翻譯學(xué)》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《翻譯學(xué)方法論》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《投資研究報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯目的論視角下的日本人的無(wú)思想漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 《舌尖上的中國(guó)》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 船舶特殊分類(lèi)長(zhǎng)難句的漢譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于日語(yǔ)新聞漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告_12508.pdf
- 《加拿大退休收入現(xiàn)狀》的漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告_14529.pdf
- 英文兒童繪本的翻譯——funallaround漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 美國(guó)LED公司簡(jiǎn)介漢譯實(shí)踐與研究的翻譯報(bào)告.pdf
- 《環(huán)境影響報(bào)告書(shū)》的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——《兒童和青少年的執(zhí)行能力》漢譯報(bào)告.pdf
- “形成性評(píng)價(jià):對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的評(píng)價(jià)”的漢譯及翻譯報(bào)告.pdf
- 模因論視角下的科技英語(yǔ)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “學(xué)生學(xué)業(yè)表現(xiàn)與學(xué)習(xí)認(rèn)知過(guò)程:綜合框架和實(shí)證分析”的漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論