版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化趨勢的發(fā)展,各國間的文化交流日益頻繁。電影作為一種大眾媒體形式,在傳播文化和推動國際文化交流中起著相當(dāng)重要的作用。電影作為文化載體,體現(xiàn)著社會意識形態(tài)、個人價值觀或信仰及風(fēng)俗習(xí)慣等相關(guān)文化。欣賞電影的同時可以加深觀眾對外國文化的了解和認(rèn)識。然而,由于語言問的差異,大部分觀眾僅能通過字幕全方位把握外國電影的內(nèi)容,欣賞其魅力。因而,一個新的翻譯領(lǐng)域--電影字幕翻譯應(yīng)運(yùn)而生。影視翻譯作為一個新興領(lǐng)域,亦成為翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)地
2、,開始受到翻譯界的關(guān)注。
本文作者試圖運(yùn)用皮特·紐馬克的交際翻譯理論分析電影《英雄》英譯字幕。紐馬克認(rèn)為成功的翻譯取決于交際效果的傳達(dá),以目的語和目的語讀者為中心,使目的語讀者能夠最大程度獲得源語讀者的感受。交際翻譯注重目的語讀者的理解和反應(yīng),字幕翻譯要考慮到源語語言結(jié)構(gòu)差異和文化差異,以達(dá)到源語電影和譯入語觀眾的有效交際。基于紐馬克有效交際的論述,作者總結(jié)了指導(dǎo)電影字幕翻譯的原則,即易讀原則、節(jié)減原則和等效原則。最后本文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Subtitle Translation from the Perspective of Semantic and Communicative Translation—a CASE Study of the Grandmasters_13083.pdf
- A Study on Film Subtitle Translation from the Perspective of Adaptation Theory-a CASE Stydy of Becoming Jane.pdf
- Comparative Study of Subtitle Translation in Django from the Perspective of Relevance Theory_14962.pdf
- Relevance Theory and Translation-Study on the Translation from Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Study on the Translation of Emma from the Perspective of Register Theory.pdf
- The Film and Teleplay Subtitle Translation from the Perspective of Relevance Theory——Take Friends for Example.pdf
- On Subtitle Translation of Video Clips for International Publicity from the Perspective of Skopos Theory——a CASE Study of Subti.pdf
- A Study of the Translation Strategies of Subtitle from the Perspective of Cultural Translation--A Case Study of Lie to Me1,Shre.pdf
- An Application of Adaptation Theory to the Film Subtitle Translation-A Case Study of Big Bang Theory_18048.pdf
- A Study on Medical Translation from a Perspective of Translation Aesthetics.pdf
- A Pragmatic Study of Treason in Advertisement Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study on Business Letters Translation from the Semantic and Communicative Translation Approaches.pdf
- An Analysis of Mis--translation of Public Sign from the Perspective of Communicative Translation Theory.pdf
- Biography Translation from the Perspective of Skopos Theory-a CASE Study_13084.pdf
- Research on Subtitle Translation of Inception from the Perspective of Skopos Theory_10128.pdf
- A Study on the C-E Translation of Hotel Profiles from the Perspective of Genre Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Tourism Texts From the Perspective of Functional Theory.pdf
- A Study of C-E Translation of Official Document from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study on Zero Translation From the Prspective of Post--colonial Translation Theory.pdf
- A Study of C-E Cosmetics Instruction Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
評論
0/150
提交評論