版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、關(guān)于稱謂語的研究由來已久,在國內(nèi)外引起了許多學者的重視,但這類研究大都局限在社會語言學范疇內(nèi),而且大多是一種靜態(tài)的描寫,而稱謂語的使用是多變的,從語用學角度研究稱謂語給稱謂語研究注入了新的活力。因此,本文采用靜態(tài)與動態(tài)相結(jié)合的方法,不僅研究稱謂語的形式結(jié)構(gòu),而且運用社會語用學的觀點分析稱謂語選擇和轉(zhuǎn)換的制約因素,考察稱謂語在具體場景下,在特殊時間內(nèi),涉及具體人物關(guān)系時所起的作用和達到的語用修辭效果。本文選用《雷雨》的漢英對照本和《芭巴拉
2、少校》的英漢對照本作為語料,進行英漢稱謂語語用含義的對比分析及英漢稱謂語翻譯策略的討論。 本文首先回顧了稱謂語理論的源流和國內(nèi)外學者的經(jīng)典理論成果以及近期的研究趨勢,進而構(gòu)建社會語用學理論框架,從社會語用學的角度來理解稱謂語,即從言語行為、語境、禮貌標記以及文化特性的角度闡釋這種語言現(xiàn)象,然后詳細分析這兩部作品中具體稱謂語使用的制約因素以及社會語用含義,如:親屬稱謂語,人名稱謂,昵稱,泛稱,并且對比這兩部作品使用稱謂語的異同之處
3、,然后分析影響稱謂語轉(zhuǎn)換的因素,包括人際關(guān)系、權(quán)力與等同以及語境因素,最后詳細探討戲劇中稱謂語的翻譯策略,對翻譯中出現(xiàn)的語用失誤以及語用不可譯性進行解析。 本文獲得的主要結(jié)論是稱謂語的使用及轉(zhuǎn)換受到諸多社會語用因素的影響,稱謂語的社會語用功能應(yīng)根據(jù)具體語境恰當分析,因此在翻譯稱謂語時應(yīng)根據(jù)其特定的社會語用功能達到動態(tài)對等,對于語用不可譯性也應(yīng)盡可能保留語用含義,更準確地傳達原文的意思。本文的創(chuàng)新點在于采用靜態(tài)與動態(tài)相結(jié)合的方法對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中英家庭稱謂語的社會語用對比分析.pdf
- 漢英社交稱謂語語用對比分析.pdf
- 漢英社會稱謂語對比分析.pdf
- 英漢稱謂語差異對比研究論文
- 中韓社會稱謂語對比研究——以通稱稱謂語為中心.pdf
- 當代漢語稱謂語變化的社會語用分析.pdf
- 漢韓社會稱謂語對比研究.pdf
- 英漢稱謂語文化思維模式的對比研究.pdf
- 衡陽方言的親昵稱謂語和冒犯稱謂語研究.pdf
- 順應(yīng)理論框架下稱謂語的語用分析.pdf
- 從漢語稱謂語的選擇分析稱謂語選擇的動因.pdf
- 愛侶稱謂語的漢英對比研究
- 禮貌理論視角下《子夜》和《呼嘯山莊》中稱謂語的對比分析.pdf
- 中印尼社會稱謂語對比及教學策略.pdf
- 英漢常見社交稱謂對比分析.pdf
- 漢韓社交稱謂語對比研究.pdf
- 布依語親屬稱謂語義與語用分析.pdf
- 英漢否定的語用對比分析.pdf
- 漢韓親屬稱謂語對比研究.pdf
- 俄韓稱謂語對比研究_13500.pdf
評論
0/150
提交評論