已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學校代碼:學校代碼:1003610036翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告沖突下的譯者主體性沖突下的譯者主體性————對《對《20122012中國入世履行報告》中國入世履行報告》英譯漢英譯漢的翻譯的翻譯實踐實踐及分析分析培養(yǎng)單位:英語學院培養(yǎng)單位:英語學院專業(yè)名稱:英語筆譯專業(yè)名稱:英語筆譯培養(yǎng)方向:商務筆譯培養(yǎng)方向:商務筆譯項目性質:英譯漢項目性質:英譯漢作者:者:翟潤羽翟潤羽指導教師:指導教師:王立非王立非李晨樂李晨樂
2、實踐導師:實踐導師:黃仁剛黃仁剛論文日期:二〇一論文日期:二〇一四年四月畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導師的指導下,本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導師的指導下,獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內容外,本獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內容外,本報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《論語》英譯中的譯者主體性.pdf
- 譯者主體性視角下漢英校園新聞翻譯實踐報告.pdf
- 林語堂英譯論語中的譯者主體性研究
- 政治演講翻譯中的譯者主體性分析.pdf
- 文學翻譯中的譯者主體性——愛君如夢節(jié)選翻譯實踐報告
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)
- 論張愛玲翻譯中的譯者主體性
- 從譯者主體性視角分析狼圖騰的英譯
- 譯者主體性理論視角下的《果園守門人》翻譯實踐報告.pdf
- 葛瑞漢的列子英譯本研究:譯者主體性視角
- 論影視翻譯中的譯者主體性.pdf
- 文化翻譯中的譯者文化主體性.pdf
- 譯者主體性視角下的金庸小說英譯本比較分析
- 譯者主體性與唐詩英譯——李商隱詩歌英譯的個案分析.pdf
- 翻譯文學視域下的譯者主體性.pdf
- 譯者主體性下《莊子》核心詞“道”的英譯研究.pdf
- 譯者主體性視角下的文學翻譯——《即便是狗》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 文學翻譯中自譯者的主體性研究
- 林語堂英譯《論語》中的譯者主體性研究_35644.pdf
評論
0/150
提交評論