已閱讀1頁(yè),還剩168頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2009屆研究生博士學(xué)位論文學(xué)校代碼:10269學(xué)號(hào):52051700008季束一師托帶譯名研究院系:對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院對(duì)外漢語(yǔ)系專業(yè):對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)研究二指導(dǎo)教師:潘文國(guó)教授博士研究生:王英1姿2009年4月上海EastChinaNormalUniversityDoetoralDissertation2009Universitycode:10269UniversityID:52051700008AStudyoftheTran
2、slationofNameSAdodorsdiSSGrtationSubmittedunderthesuPervisionofProf.PanWenguoInPartiafulfilmentoftherequirementsForthedoetoraldegreeofPhilosoPhyIn飛aehingChineseasaForeignLanguageIntheGraduateSehoolofEastChinaNormalUniver
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯名權(quán)研究.pdf
- 《翻譯名義集》研究.pdf
- 論譯名及其統(tǒng)一:以龍的譯名為例.pdf
- 數(shù)學(xué)家譯名
- 中國(guó)翻譯名家
- 常見職位、職務(wù)英文譯名
- 影響英語(yǔ)電影譯名接受程度的因素研究
- 外國(guó)地名譯名對(duì)照表
- 歐美影片譯名的語(yǔ)言學(xué)特點(diǎn).pdf
- 商品譯名對(duì)品牌營(yíng)銷的作用
- [教育]英文品牌的中文譯名
- 品牌譯名的理?yè)?jù)方式和動(dòng)機(jī)方式.pdf
- 國(guó)家部委機(jī)構(gòu)規(guī)范簡(jiǎn)稱及英文譯名
- 談?wù)動(dòng)h詞典中新詞的譯名
- 順應(yīng)論視域下看北京樓盤的譯名.pdf
- 從“炭疽”譯名談科技報(bào)道的規(guī)范
- 從《道德經(jīng)》譯名的嬗變看譯者的文化態(tài)度.pdf
- “譯名”驚人論網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的漢英翻譯
- ethnicity(族屬)概念界說、理論脈絡(luò)與中文譯名
- “格義”與“反向格義”——“圣號(hào)譯名”論爭(zhēng)中的中西宗教比較研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論