版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、人物引語(yǔ)是小說(shuō)的重要組成部分,對(duì)人物塑造、情節(jié)發(fā)展以及小說(shuō)節(jié)奏起著重要作用。小說(shuō)的翻譯不僅需要傳達(dá)意義,也要保留原作的文學(xué)價(jià)值,引語(yǔ)模式的選擇直接影響到讀者對(duì)作品的感受。本文以“The Dower House at Kellynch:A Somerset Romance”翻譯材料為案例,以英國(guó)文體學(xué)家利奇和肖特根據(jù)小說(shuō)敘述者對(duì)人物話語(yǔ)控制程度的差異對(duì)引語(yǔ)的分類為基礎(chǔ),探討了小說(shuō)翻譯中譯者應(yīng)該如何靈活處理各種引語(yǔ)的漢譯,使得譯文既不改變?cè)?/p>
2、文引語(yǔ)內(nèi)容和審美價(jià)值,又能符合譯文讀者的思維、語(yǔ)言、閱讀習(xí)慣。
根據(jù)利奇和肖特對(duì)于小說(shuō)中的引語(yǔ)形式按敘述干預(yù)程度不同和敘事距離的遠(yuǎn)近不同的闡述,引語(yǔ)可以劃分為五種類型:言語(yǔ)行為敘述體、間接引語(yǔ)、自由間接引語(yǔ)、直接引語(yǔ)和自由直接引語(yǔ)。本文首先對(duì)“The Dower House at Kellynch:A Somerset Romance”及其漢譯文中的引語(yǔ)進(jìn)行了對(duì)比分析,接著結(jié)合文中實(shí)例,從中總結(jié)歸納出英文引語(yǔ)形式轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)引語(yǔ)
3、形式技巧體現(xiàn)如下:在翻譯小說(shuō)引語(yǔ)時(shí),為了追求譯文和原文審美和藝術(shù)效果上的等同,一般情況下采取引用原引語(yǔ)模式的方法進(jìn)行翻譯。當(dāng)然,小說(shuō)引語(yǔ)形式的翻譯同文學(xué)翻譯的其他方面一樣,有賴于對(duì)具體的語(yǔ)境進(jìn)行具體的分析,語(yǔ)境的變化影響著翻譯策略的選擇。在特定情況下需要具體情況具體分析,適當(dāng)采取運(yùn)用其它引語(yǔ)模式,表達(dá)出不一樣的效果,揚(yáng)其所長(zhǎng),避其所短。直接引語(yǔ)具有強(qiáng)烈的音響效果,翻譯時(shí)盡量保留其形式,但要注意引述語(yǔ)的位置;自由直接引語(yǔ)加快了敘事進(jìn)程;自
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論《圍城》譯本中引語(yǔ)形式的翻譯_27318.pdf
- 小說(shuō)“The House of the Dead Hand”中的語(yǔ)言變異及漢譯.pdf
- 論言語(yǔ)形式解碼中智力的參與.pdf
- 言語(yǔ)形式教學(xué)論.pdf
- 英語(yǔ)間接引語(yǔ)形態(tài)句法表征的象似性研究.pdf
- 外語(yǔ)概念的漢譯形式.pdf
- 指向言語(yǔ)形式的小學(xué)閱讀教學(xué).pdf
- 漢語(yǔ)形式單位的部分代整體研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中詞語(yǔ)形式意義的表達(dá)手段.pdf
- 新聞話語(yǔ)中的引語(yǔ)研究.pdf
- 寫(xiě)作對(duì)目標(biāo)語(yǔ)形式習(xí)得的作用.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)形式動(dòng)詞“進(jìn)行”句研究.pdf
- 藝術(shù)語(yǔ)言符號(hào)的生成及其言語(yǔ)形式.pdf
- city house, country house
- 海事英語(yǔ)新聞中v-ing形式的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞中的引語(yǔ)——從語(yǔ)用功能的角度分析《華爾街日?qǐng)?bào)》中的引語(yǔ).pdf
- 日語(yǔ)形容詞否定形式的語(yǔ)用論說(shuō)
- unit06romance
- 面向?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)代漢語(yǔ)形式動(dòng)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)形式動(dòng)詞的修飾語(yǔ)及賓語(yǔ)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論