版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語是世界通用語言,大多數(shù)大學(xué)都有英文簡介,且英文簡介已成為這些高校對外宣傳的重要途徑。不同國家的英文簡介存在不同特點(diǎn),在宣傳效果上也會有所差異。本文通過收集中國、英國、泰國各30所高校的英文簡介建成小型類比語料庫,采用定量研究和定性研究相結(jié)合的方法考察三國大學(xué)英文簡介在詞匯使用、詞匯搭配和描述內(nèi)容上的異同并分析原因。本研究主要分為5個(gè)章節(jié),即引言、文獻(xiàn)回顧、研究設(shè)計(jì)、基于自建語料庫分析文本、結(jié)論部分,其中文本分析部分是本研究的重點(diǎn)。通
2、過文本分析,本研究試圖回答以下三大問題:①作為以英語為母語的英語國家,英國的大學(xué)英文簡介在類符/形符比和標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比這個(gè)兩個(gè)值上是否高于中國和泰國的大學(xué)英文簡介中的這兩個(gè)值?為什么?②通過制作三個(gè)子庫的詞頻表,是否能在其中的高頻詞中發(fā)現(xiàn)大量的虛詞?如果能,說明什么問題?在高頻詞中出現(xiàn)的實(shí)詞是否存在相同或類同詞匯?為什么?是否存在差異較明顯的詞匯?為什么?③以英國子庫為參照語料庫,中國子庫和泰國子庫為觀察語料庫制作出的兩個(gè)詞表中的主
3、要詞匯和負(fù)詞匯部分能否發(fā)現(xiàn)類似詞匯?如果能,其原因是什么?
本研究得出以下結(jié)論:⑴英國子庫在類符/形符比和標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比這個(gè)兩個(gè)值上均高于中國子庫和泰國子庫中的這兩個(gè)值,說明英語原文文本的詞匯密度通常會大于同類題材的譯文文本;⑵虛詞均出現(xiàn)在三個(gè)詞頻表中的高頻詞段中,原因是虛詞數(shù)量有限,形式變化極少,且在句子中的實(shí)際使用需求較大;通過對比三個(gè)詞頻表的前30個(gè)高頻詞發(fā)現(xiàn)其中存在相同或類同的詞匯,主要?dú)w因于三個(gè)子庫均屬于大學(xué)
4、簡介類文章,相同或類同詞匯均指向大學(xué)或高等教育這一主題;同時(shí),差異主要體現(xiàn)在英國子庫傾向于使用第一人稱we,而中國和泰國子庫中則傾向于使用第三人稱it來指代大學(xué)這一主體;此外communi ty一詞更多地出現(xiàn)在英國子庫中,key一詞過于頻繁地出現(xiàn)在中國子庫中;⑶兩個(gè)觀察語料庫的詞表的前15個(gè)詞匯存在共同詞匯teacher,前15個(gè)詞匯存在共同詞匯staff,en vironmen tal和指向環(huán)境保護(hù)主題的詞匯sustainabilit
5、y,carbon。通過語料庫檢索工具分析發(fā)現(xiàn)英國子庫傾向于使用staff一詞,卻較少使用teacher一詞;同時(shí),與環(huán)保相關(guān)的詞匯在使用上也存在差異,英國子庫中這些詞的使用頻率較高,且大都與環(huán)境保護(hù)這一主題相關(guān),而其他兩個(gè)子庫的使用情況則不同。同時(shí),本研究在分析過程中還提出了這些差異對類似題材文本英譯的啟示,即注意詞匯的地道翻譯、詞匯搭配的多樣性和人稱的使用,旨在能對今后該題材文本的英譯提供可鑒的建議。最后,基于以上的分析結(jié)果,本研究進(jìn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中英文公司簡介的體裁分析——基于語料庫的研究.pdf
- 基于語料庫的中英文非詞語化研究.pdf
- 基于可比較語料庫的中英文詞表構(gòu)建研究.pdf
- 俄語語料庫和基于語料庫的語法研究.pdf
- 基于語料庫的中英常規(guī)味覺隱喻研究.pdf
- 基于語料庫的公司簡介的文體分析.pdf
- 基于語料庫的中英文形容詞非詞語化研究.pdf
- 基于語料庫的中美公司簡介英文語篇評價(jià)資源對比研究.pdf
- 基于語料庫的中企簡介漢英翻譯共性研究.pdf
- 基于語料庫的英文公司簡介的文體學(xué)對比分析.pdf
- 基于語料庫的中英大學(xué)生詞匯銜接對比研究.pdf
- 基于語料庫的英文租船合同詞匯特征研究.pdf
- 基于語料庫與非基于語料庫的英語介詞教學(xué)的對比研究.pdf
- 中英可比較語料庫的構(gòu)建.pdf
- 其于語料庫的中英大學(xué)生套語對研究.pdf
- 語料庫研究.pdf
- 基于語料庫的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 基于語料庫的中外大學(xué)主頁上院系英文介紹的體裁分析.pdf
- 基于語料庫的數(shù)學(xué)定義研究.pdf
- 基于“經(jīng)濟(jì)新聞標(biāo)題”語料庫的中英隱喻對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論