版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文基于前人對漢譯佛經(jīng)詞匯的分析和探索,根據(jù)詞匯學(xué)、語義學(xué)等理論,用橫向?qū)Ρ群涂v向溯源相結(jié)合的方法,以唐代義凈譯的《根本說一切有部苾芻尼毗奈耶》(以下簡稱《毗奈耶》)為語料,通過考察重點(diǎn)詞語,對該佛典中的雙音外來詞進(jìn)行結(jié)構(gòu)和意義上的雙重分析,力求揭示漢譯佛經(jīng)外來詞的構(gòu)詞特點(diǎn),展現(xiàn)漢譯佛經(jīng)外來詞的沿用軌跡,總結(jié)漢譯佛經(jīng)外來詞的形成、發(fā)展規(guī)律。并通過對《毗奈耶》中雙音外來詞的逐一排查,發(fā)現(xiàn)未被《漢語大詞典》(以下簡稱《大詞典》)錄入的詞語,
2、幫助訂正漢語相干辭書,進(jìn)一步說明漢譯佛經(jīng)外來詞對漢語詞匯研究的重要作用。全文共分三部分:
第一部分為緒論,主要是本文的選題緣由、研究現(xiàn)況、外來詞的界定等內(nèi)容的交代。
第二部分為正文,分為四章:
第一章為《毗奈耶》中雙音外來詞的詞義變化和產(chǎn)生途徑。根據(jù)黃、廖版《現(xiàn)代漢語》對外來詞的歸類,將所用語料中雙音外來詞的吸收形式劃分為音譯式、半音半意式、音意兼譯式以及意譯式四種,以典型詞語為例,論證每類詞語的詞義變化和
3、產(chǎn)生途徑,介紹《毗奈耶》吸收雙音外來詞形式的具體情況。
第二章介紹《毗奈耶》中雙音外來詞的結(jié)構(gòu)類型。根據(jù)符淮青老師對詞義的分析與描寫的理論和方法,選用“五個(gè)平面”理論中的“構(gòu)詞成分的關(guān)系和結(jié)構(gòu)”平面的理論,分析所用語料中雙音外來詞的結(jié)構(gòu)類型,以上述四類進(jìn)行描繪。
第三章為從《毗奈耶》看漢譯佛經(jīng)外來詞的產(chǎn)生原因、沿用軌跡及發(fā)展規(guī)律。通過對《毗奈耶》中雙音外來詞的詞義和結(jié)構(gòu)的分析,探索漢譯佛經(jīng)外來詞產(chǎn)生的原因,總結(jié)出漢譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論