版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、天氣屬性義場是現(xiàn)代漢語的基本義場。本文以天氣屬性義場中的五個代表字“涼”、“暖”、“燥”、“晴”、“熱”為研究對象,運(yùn)用語料庫技術(shù)方法,對其在現(xiàn)代漢語中的義項分布情況進(jìn)行了重新描寫,并在此基礎(chǔ)上對《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)(以下簡稱《現(xiàn)漢》)中這五個代表字的義項描寫及復(fù)字詞收錄等方面進(jìn)行獻(xiàn)疑。
文章共分為三部分。第一部分為緒論,從與詞典編纂相關(guān)的語義場理論與劃分實踐,特別是形容詞語義場的劃分方面進(jìn)行回顧與展望,在此基礎(chǔ)上,
2、總結(jié)出了形容詞語義場的兩大劃分原則:遵循客觀性原則、遵循人類從具體到抽象的認(rèn)知規(guī)律原則,并對《現(xiàn)漢》中單音核心形容詞的語義場進(jìn)行了初步劃分。第二部分為論文的第一到第五章,在分析大量語料的基礎(chǔ)上,對“涼”、“暖”、“燥”、“晴”、“熱”這五個天氣屬性義場中的代表字在現(xiàn)代漢語中的義項分布情況進(jìn)行了重新描寫,并在此基礎(chǔ)上,結(jié)合同場同模式等語言學(xué)特別是詞典學(xué)研究成果,對《現(xiàn)漢》天氣義場中代表字的義項釋義及收詞等方面提出了修改拙見。第三部分為論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語空間屬性義場代表字義項分布研究.pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語品性義場代表字義項分布研究.pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語顏色義場代表詞義項分布研究.pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語下肢動作義場代表詞義項分布研究.pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語心理動作義場代表詞義項分布研究.pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語人體上肢動作義場代表詞義項分布研究.pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語人體上肢動作義場代表詞義項分布研究(三).pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語“看”字義項分布及其教學(xué)研究.pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語動物義場代表詞義項分布及其對外漢語教學(xué)策略研究(一).pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語植物義場代表詞義項分布及其對外漢語教學(xué)策略研究(二).pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語動物義場代表詞義項分布及其對外漢語教學(xué)策略研究(二).pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語植物義場代表詞義項分布及其對外漢語教學(xué)策略研究(一).pdf
- 語料庫視野下的現(xiàn)代漢語植物義場代表詞義項分布及其對外漢語教學(xué)策略研究(四).pdf
- 基于語料庫的現(xiàn)代漢語手部動詞研究.pdf
- 基于語料庫的現(xiàn)代漢語假設(shè)連詞研究.pdf
- 基于語料庫的現(xiàn)代漢語“程度副詞+名詞”結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語商務(wù)語料庫的建設(shè)及其詞匯計量研究.pdf
- 基于語料庫的現(xiàn)代漢語連詞“而且”與“并且”研究.pdf
- 基于標(biāo)注語料庫的現(xiàn)代漢語特殊句式語義分析.pdf
- 基于語料庫的現(xiàn)代漢語助詞“過”的翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論