2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、經(jīng)過(guò)近四十年的改革開(kāi)放,中國(guó)已進(jìn)入第二次改革與轉(zhuǎn)型的十字路口;以其綜合國(guó)力和國(guó)際地位而論,目前中國(guó)已堪稱(chēng)崛起之大國(guó),國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)的關(guān)注也隨之與日俱增,作為中國(guó)對(duì)外宣傳以及世界了解中國(guó)的一個(gè)重要途徑,時(shí)政文章的翻譯也顯得越來(lái)越重要。
  筆者以遲福林和傅治平先生所著《轉(zhuǎn)型中國(guó)——中國(guó)未來(lái)發(fā)展大走向》第一篇第三章作為翻譯文本,進(jìn)行漢譯英翻譯實(shí)踐。漢語(yǔ)原文共計(jì)12263個(gè)字。文本主要內(nèi)容為中國(guó)的城市化,因?yàn)橹袊?guó)的巨大的經(jīng)濟(jì)規(guī)模和人口體

2、量,導(dǎo)致中國(guó)的城市化是目前為止,人類(lèi)歷史上最大規(guī)模的,也是進(jìn)展最為迅速的城市化運(yùn)動(dòng),該文本對(duì)中國(guó)城市化的特點(diǎn)、對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的意義和城市化未來(lái)的轉(zhuǎn)型方向進(jìn)行了詳盡的闡述。筆者借助德國(guó)功能翻譯學(xué)派理論家——克里斯蒂安·諾德(Christiane Nord)的翻譯的文本分析模式,解決本次翻譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題。在對(duì)本次翻譯文本的文內(nèi)、文外等因素詳細(xì)分析后,采用了以工具型翻譯策略為主,文獻(xiàn)型翻譯策略為輔的原則,即以意譯為主,輔以直譯、直譯與意譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論