版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)~UDC密級(jí)公丹舅參聲夕擎碩士研究生學(xué)位論文人際意義理論的本土化探索——以小說(shuō)《豐乳肥臀》前三卷為例申請(qǐng)人:學(xué)號(hào):培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:張慧2110816應(yīng)用外語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)功能語(yǔ)言學(xué)李洪儒教授2014年3月lO日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文SystemicFunctionalLinguisticsprovidesatheoreticalbasisforanalyzingtheliteratur
2、eworksInterpersonalmeaningisdrawnfromHalliday’SSFG,Accordingtothepurposeofthelanguageusage,Hallidayproposesthreemeta—functionsoflanguage:ideational,interpersonalandtextualInterpersonalfunctioncanbeusedtoexchangeinformati
3、onandtoestablishsocialrelationsItisamainmethodtoexpressthespeakersstatue,attitudeandjudgmenttowardsthingsTheinterpersonalmeaningfocusesontheinteractivityofthelanguage,andisconcernedwiththeinteractionbetweenthespeakerandl
4、istenertoestablishthespeechrolesintheconversationItismainlyrealizedbymoodsystemandmodalitysystemWide1tipsisthemasterpieceofMoYanwhoisthefirstwinneroftheNobelPrizeinliteratureinChinaUptonowmostscholarshaveanalyzedthisnove
5、lfromdifferentperspectivesHowevernobodycouldresearchthenovelfromalinguisticviewofsystemicfunctionalgrammarThisthesisattemptstousemoodandmodalitytointerpretthisnovelThefindingsshowthatthemoodsystemcanreflectrelationshipsb
6、etweenthemotherandothersandhersocialstatus,whilethecharacterspersonalitytraitscanbereflectedthroughthemodalitysystemWemakeuseoftheinterpersonalmeaningtheorytOanalyzeBigBreasts&WideHipsandtoverifythetheoryforChineselitera
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 豐乳肥臀 書評(píng)
- 基于原型理論的文化負(fù)載詞翻譯研究——以《豐乳肥臀》為例.pdf
- 豐乳肥臀讀書筆記
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例
- 《豐乳肥臀》英譯本的研究.pdf
- 《豐乳肥臀》狂歡化敘事英譯再現(xiàn)_11568.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例.pdf
- 淺談《豐乳肥臀》中習(xí)語(yǔ)的英譯策略
- 莫言的《豐乳肥臀》讀后感
- 改寫理論視閾下葛浩文版豐乳肥臀的英譯
- 基于語(yǔ)料庫(kù)豐乳肥臀及其英譯的態(tài)度資源對(duì)比研究―以評(píng)價(jià)理論為視角
- 《豐乳肥臀》中的概念隱喻及其英譯研究.pdf
- 《豐乳肥臀》中的異化現(xiàn)象研究_5476.pdf
- 從關(guān)聯(lián)——順應(yīng)理論看豐乳肥臀中文化負(fù)載詞的翻譯
- 《豐乳肥臀》與《百年孤獨(dú)》的比較研究.pdf
- 目的論視閾下文化負(fù)載詞的翻譯策略——以葛譯《豐乳肥臀》為例.pdf
- 譯者文化身份對(duì)譯文的影響研究——以葛浩文的豐乳肥臀譯文為例
- 闡釋學(xué)視角下翻譯的主體間性研究——以豐乳肥臀英譯本為例
- 豐乳肥臀中文化特色詞的英譯研究
- 醫(yī)務(wù)人員讀《豐乳肥臀》的快樂(lè)-名著的魅力
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論