版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 分類號 密級 U D C 編號 碩士學(xué)位論文 基于數(shù)據(jù)庫的本源概念翻譯模式探 基于數(shù)據(jù)庫的本源概念翻譯模式探究—以《豐乳肥臀》及其英譯本為例 以《豐乳肥臀》及其英譯本為例 研 究 生 姓 名 : 莊雅黎 指導(dǎo)教師姓名、 職稱:戈玲玲教授 學(xué) 科 、 專 業(yè) 名 稱 : 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 研 究 方 向 : 語用學(xué)與翻譯 2014 年 5 月 原創(chuàng)性聲明 本人聲明, 所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果
2、。 盡我所知, 除了論文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外, 論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果, 也不包含為獲得南華大學(xué)或其他單位的學(xué)位或證書而使用過的材料。 與我共同工作的同志對本研究所作的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明。 作者簽名:日期:年 月 日 關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)說明 本人同意南華大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留學(xué)位論文, 允許學(xué)位論文被查閱和借閱; 學(xué)校可以公布學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《豐乳肥臀》英譯本的研究.pdf
- 豐乳肥臀葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例
- 豐乳肥臀及其英譯本主位及主位推進(jìn)模式對比研究
- 闡釋學(xué)視角下翻譯的主體間性研究——以豐乳肥臀英譯本為例
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究
- 《豐乳肥臀》葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究_5686.pdf
- 接受美學(xué)視角下豐乳肥臀英譯本中省略現(xiàn)象研究
- 《豐乳肥臀》中的概念隱喻及其英譯研究.pdf
- 譯者主體性視域下“好像”的英譯研究——以《豐乳肥臀》英譯本為例_11188.pdf
- 《豐乳肥臀》及其英譯本主位及主位推進(jìn)模式對比研究_8461.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究_2028(1)
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的葛浩文豐乳肥臀英譯本研究
- 改寫理論視角下豐乳肥臀英譯本中改寫現(xiàn)象的研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下《豐乳肥臀》英譯本研究_2028.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式觀照下的《豐乳肥臀》英譯本研究_8835.pdf
- 基于語料庫豐乳肥臀及其英譯的態(tài)度資源對比研究―以評價(jià)理論為視角
- 接受美學(xué)視角下《豐乳肥臀》英譯本中省略現(xiàn)象研究_9347.pdf
- 豐乳肥臀 書評
評論
0/150
提交評論