版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、AnAnalysisonAnticipationandWaitingApproachesinInterpretingFigures一一AcaseStudyofRemarksbyExecutiveViceGovernorofGuangdongProvinceByPanZhiyaAthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofTransl
2、ationandInterpretationUndertheSupervisionofProfessorWangJinquanSchoolofForeignLanguagesYangzhouUniversityJune,2013AbstractTheinterpretationoffiguresisadauntingtaskforinterpretersChineseischaracterizedwithfocusonsemantics
3、,whichmakesitdifficulttobeinterpretedintoEnglishwithahighqualityTextoffhandsimultaneousinterpretingoffiguresposesevenhigherrequirementsforinterpretersItisfoundthatcomparedwithotherpartsintheprocessofinterpretation,thefig
4、uresaremostlikelytobemisinterpretedevenbyhigh—qualifiedinterpretersonWorldEconomicForumorimportantgovernmentreportsThisreporttakestheremarksbyHuangLongyun,ExecutiveViceGovernorofGuangdongProvinceatthe‘‘2007InternationalC
5、onsultativeConferenceontheFutureEconomicDevelopmentofGuangdongProvince’’asatrainingmaterialandanalyzesthetextoftheinterpretationofhisspeechBecausesentencepatternsrelevanttofiguresarelimitedandregularSOiftheinterpretersha
6、veaready—formedchartofthosesentencepatterns,itwillbemucheasierforthemtoanticipatethetextinsourcelanguageInadditiontothat,differentsentencepattemsrelatedtofigures,whicharesymbolizedbydifferentattributes,adverbialorcomplem
7、entandpropositionsCangivetheinterpretershintsonanticipationofthefollowingsourcelanguageWiththisinmind,theinterpreterappliedtheinterpretingskillsofanticipationandwaitingduringtheprocessofsimulativesimultaneousinterpretati
8、onByanalyzingtheinterpretationoffiguresinthismaterial,theauthorsummarizeshowtoapplytheskillsofanticipationandwaitingintotheinterpretationoffiguresInaddition,thesummarizationwillfacilitatetheauthortoachievebetterperforman
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯中預(yù)測和等待策略的應(yīng)用研究.pdf
- 預(yù)測與等待在漢英同聲傳譯中的應(yīng)用及其比較.pdf
- 同聲傳譯中預(yù)測和等待策略的應(yīng)用研究_17765.pdf
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測策略的研究.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動策略和預(yù)測策略.pdf
- 論英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動的應(yīng)用——以拜登四川大學(xué)演講翻譯為例.pdf
- 演講致辭同聲傳譯模擬實(shí)踐報告——以拜登四川大學(xué)演講翻譯為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中的預(yù)測策略應(yīng)用——以Country Driving新書發(fā)布會同傳為例.pdf
- 2014蘋果秋季發(fā)布會同聲傳譯模擬實(shí)踐報告——以蒂姆庫克發(fā)言同聲傳譯為例
- 同聲傳譯中的語言正遷移——以中國領(lǐng)導(dǎo)人在跨文化交際場合發(fā)言的漢英同聲傳譯為例.pdf
- 試論會議同聲傳譯中的預(yù)測技巧.pdf
- 順句驅(qū)動原則在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用——以奧巴馬2015年國情咨文演講翻譯為例.pdf
- 英語演講同聲傳譯的節(jié)奏控制策略.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 同聲傳譯順句驅(qū)動原則下的預(yù)測與等待策略——以世界侵權(quán)法學(xué)會成立大會暨第一屆學(xué)術(shù)會議同聲傳譯實(shí)踐為例.pdf
- 同聲傳譯之譯前準(zhǔn)備實(shí)踐報告——以charlesi.plosser演講的模擬口譯為例
- 論在英中同聲傳譯中習(xí)語翻譯的策略.pdf
- 順句驅(qū)動原則在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用——以奧巴馬2015年國情咨文演講翻譯為例_656.pdf
- 同聲傳譯
- 順句驅(qū)動在同聲傳譯中的應(yīng)用——以奧巴馬勝選演講為例.pdf
評論
0/150
提交評論