已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、】74 8 6 2 9T h e T r a n s l a t i o n o f C u l t u r a l E l e m e n t s i nH u m o r o u s U t t e r a n c e f r o m t h e P e r s p e c t i v eA p r .2 0 1 0o f R e l e v a n c e T h e o r y·- - - - - - - ·
2、—- - —- - —·- - - A C a s eS t u d y o f F r i e n d sUS u b m i t t e d i nb yL u Y i s i}‘‘●II-L■■■■■■■■,,■■l}『本人鄭重聲明:提交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不含為獲得蘇州大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位證書
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看幽默話語中文化要素的翻譯——以《老友記》為例_35009.pdf
- 從字幕翻譯看幽默效果的實(shí)現(xiàn)——以老友記為個(gè)案分析
- 從語用學(xué)角度看蓄意歧義——以老友記為實(shí)際研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默翻譯——以《老友記》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下美國(guó)情景喜劇中言語幽默的翻譯探究——以老友記為例
- 從關(guān)聯(lián)理論看幽默話語的翻譯.pdf
- 基于框架轉(zhuǎn)換理論的英語言語幽默研究——以老友記為例
- 從圖式理論角度論《老友記》中的幽默翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角研究老友記中的幽默
- 老友記中文化專有項(xiàng)的翻譯研究
- 從功能對(duì)等理論看老友記漢語字幕幽默翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論和合作原則角度探討《老友記》中的言語幽默.pdf
- 文化預(yù)設(shè)在字幕翻譯中的幽默效果遷移——以老友記為個(gè)案研究
- 從關(guān)聯(lián)理論角度解讀美情景劇《老友記》中的言語幽默.pdf
- 言語行為理論下會(huì)話幽默的性別差異研究——以老友記為例
- 從關(guān)聯(lián)理論看翻譯中文化缺省成分的傳遞.pdf
- 模因論視角中的英語言語幽默—以老友記為例
- 從關(guān)聯(lián)理論看商標(biāo)詞翻譯中文化意象的靈活移植.pdf
- 標(biāo)記象似性和框架理論在言語幽默分析中的應(yīng)用——以老友記為例
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角研究老友記中的幽默_19826.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論