2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯是信息傳遞的過(guò)程。但由于受到文化背景、表達(dá)方式等多方面因素的影響,譯文難免會(huì)出現(xiàn)信息偏差,給讀者造成閱讀障礙。明晰化翻譯策略可以彌補(bǔ)信息偏差,在翻譯時(shí)選擇最明確、最清楚的表達(dá)方式,使譯文明晰化。本文重點(diǎn)探討明晰化策略在科普讀物翻譯中的應(yīng)用,其中的譯例來(lái)自生物學(xué)教授羅伯特·莫里斯·薩波斯基(Robert Morris Sapolsky)的科普讀物《斑馬為什么不得潰瘍》(Why Zebras Don't GetUlcers)。原文中不乏

2、帶有文化背景的典故以及醫(yī)學(xué)、生理學(xué)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),故筆者在翻譯時(shí)運(yùn)用了明晰化翻譯策略,使譯文淺顯易懂,有利于讀者接受和理解。
  筆者結(jié)合漢譯實(shí)踐,總結(jié)出五種最常用的明晰化翻譯技巧:直接表達(dá)暗含信息、增譯加注、增加銜接詞、結(jié)合語(yǔ)境,明示抽象含義和調(diào)整句式結(jié)構(gòu)。筆者介紹了每種策略的含義,并著重分析了應(yīng)用原因和效果,發(fā)現(xiàn)明晰化翻譯策略可以使譯文更明確、更直觀,有助于科普讀物達(dá)到“通識(shí)教育”的目的。最后,筆者結(jié)合“適度明晰化”原則,提出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論