目的論視角下中文化妝品品名英譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟全球化的加速及中國加入WTO,中國與其它國家的商品流通日益頻繁。商品要打開國際市場,除了要考慮商品質(zhì)量、營銷策略外,其商標的翻譯也是一個很重要的因素,譯名的好壞將會影響到該產(chǎn)品在銷售地的銷售情況。商標的翻譯涉及到語言學(xué)、翻譯學(xué)、美學(xué)、市場營銷學(xué)、心理學(xué)、跨文化交際學(xué)等多種學(xué)科的知識,許多學(xué)者如劉法公、蔣磊等對商標的翻譯做了很多具有實際指導(dǎo)意義的研究,但針對某種類型產(chǎn)品商標的翻譯研究不足,例如化妝品品名翻譯?;瘖y品具有特殊性,特別

2、是其消費者大多數(shù)為女性,這就要求化妝品品名的翻譯應(yīng)符合女性消費者追求高雅和美麗的心理?;瘖y品品名翻譯是以取得社會效應(yīng)為最終旨歸,因此翻譯的重點應(yīng)放在社會效益和受眾群體的接受和反應(yīng),即強化化妝品本身的美學(xué)意境以吸引更多的顧客。目的論認為翻譯是一種交際行為,翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯過程,譯者要對原品牌做文化和語言上的調(diào)整以適應(yīng)目的語的文化和受眾。這正符合化妝品品名翻譯的要求。
   因此,本文擬在總結(jié)和借鑒前人研究成果的基

3、礎(chǔ)上,作者收集中英化妝品品牌近400個,以此作為分析樣本,對化妝品定義、分類、化妝品品名語言特點進行描述性分析,重點分析了中英化妝品名稱在語音和詞匯構(gòu)成上的異同;并從目的論出發(fā),分析化妝品消費群體及目前化妝品品名英譯存在的問題,探討了影響化妝品品名翻譯的因素,以及中文化妝品品名英譯的方法。以期目的語名稱與原語品牌具有相同的效果,達到美的表達及勸說的廣告功能,刺激消費者購買的欲望。這種探討對于化妝品品名英譯具有一定理論與現(xiàn)實的指導(dǎo)意義。<

4、br>   本文共分為六部分,第一章介紹本文研究的背景、研究意義以及研究的方法,第二章總結(jié)前人對商標研究的基本情況,包括商標的定義、構(gòu)成、功能,商標翻譯的原則以及策略,指出本文的研究視角與內(nèi)容;第三章理論介紹,介紹了目的論產(chǎn)生的背景與發(fā)展,目的論的基本概念和原則;第四章介紹化妝品知識,分析中英化妝品品名在語音、詞匯上表現(xiàn)出來的異同;第五章基于目的論理論首先簡要概述了化妝品品牌翻譯的目的,分析化妝品消費群體,并討論影響因素,指出翻譯中存

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論