

已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 學 校 代 碼 10459 學號或申請?zhí)?201212081170 密 級 碩 士 學 位 論 文 A Study of the Translation of Culture-loaded Words in Red Poppies from the Perspective of Skopostheorie 目的論視角下《塵埃落定》 目的論視角下《塵埃落定》英譯本
2、 英譯本中文化負 中文化負載詞 載詞翻譯 翻譯研究 研究 作 者 姓 名:馮曉攀 導 師 姓 名:張軍平教授 學 科 門 類:文 學 專 業(yè) 名 稱:外國語言學及應用語言學 培 養(yǎng) 院 系:外語學院 完 成 時 間:2015 年 5 月 原創(chuàng)性聲明 原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究所取得的成果。 除文中已經注明引用的內容外, 本論文不包含任何其他個人或集
3、體已經發(fā)表或撰寫過的科研成果。 對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體, 均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律責任由本人承擔。 學位論文作者: 日期:年 月 日 學位論文使用授權聲明 學位論文使用授權聲明 本人在導師指導下完成的論文及相關的職務作品,知識產權歸屬鄭州大學。根據鄭州大學有關保留、 使用學位論文的規(guī)定, 同意學校保留或向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版, 允許論文被
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下《紅高粱》英譯本中文化負載詞翻譯的研究.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下:塵埃落定英譯本的研究
- 論塵埃落定英譯本中藏族文化信息的翻譯
- 敘事學視角下塵埃落定的英譯本研究
- 從目的論看紅高粱家族英譯本中文化負載詞的翻譯策略
- 功能對等理論視角下《塵埃落定》英譯本研究.pdf
- 論圍城英譯本中文化負載詞的翻譯方法
- 論《塵埃落定》英譯本中藏族文化信息的翻譯_27682.pdf
- 目的論視角下的西游記英譯本中文化專有項的翻譯
- 從目的論角度解析浮生六記英譯本中文化負載詞的翻譯策略
- 功能理論視角下芙蓉鎮(zhèn)英譯本中文化負載詞的翻譯研究
- 浮生六記中文化負載詞翻譯研究——目的論視角
- 再現倫理視角下《莊子》兩英譯本中文化負載詞探究.pdf
- 《狼圖騰》英譯本中文化負載詞翻譯之接受美學視角研究.pdf
- 論《圍城》英譯本中文化負載詞的翻譯方法_39921.pdf
- 從目的論角度解析《浮生六記》英譯本中文化負載詞的翻譯策略_36583.pdf
- 目的論視域下楊憲益、戴乃迭《史記選》英譯本中文化負載詞的翻譯_14385.pdf
- 目的論視角下“晉祠名勝古跡”中文化負載詞英譯實踐報告.pdf
- 狼圖騰英譯本中文化負載詞匯翻譯研究
- 從目的論角度評析《蒙古秘史》兩個英譯本中文化特定詞的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論