版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、.I S ‘7 17 S中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文論《塵埃落定》英譯本中藏族文化信息的翻譯o N T H E T R A N S L A T I o N O F T I B E T A NC U L T U R A L I N F o R M A T I o N I N 月E D 尸D P P 陋S ? 彳N o V E L o F T l B E T姓 名: 賀娜指導(dǎo)教師:郭英劍院系( 部所) :外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專 業(yè): 語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)(
2、 翻譯)完成日期: 2 0 1 0 年5 月7 日A b s t r a c tI nt r a n s l a t i n g T i b e t a n l i t e r a t u r ei n t oE n g l i s h ,h o w t od e a lw i t hc u l t u r a l f a c t o r s i sv e r yc r u c i a lf o rt h ee f f e c t i
3、v ei n t r o d u c t i o no fT i b e t a nc u l t u r et ot h eW e s t .I th a s a l s ob e e na ni m p o r t a n ti s s u ec o n c e r n e db yt r a n s l a t o r s .T h i sp a p e ra t t e m p t st os t u d yt h et r a
4、 n s l a t i o n o f T i b e t a nc u l t u r ei n t o E n g l i s h i nt h e E n g l i s hv e r s i o n o f C h e n A i L u o D i n g( 《塵埃落定》) r e n d e r e db yH o w a r dG o l d b l a t t ,n a m e l y , R e dP o p p i
5、 e s :AN o v e lo f“ l i b e t , i no r d e r t of i n do u ta p r i n c i p l ea p p l i c a b l et ot r a n s l a t i n gC h i n e s e e t h n i c l i t e r a t u r ei n t o E n g l i s h .I no r d e rt or e v e a lt h
6、 e s t r a t e g i e sf o rt r a n s l a t i n gc u l t u r a l i n f o r m a t i o n ,t h i sp a p e ra p p l i e s “c u l t u r a lm a t r i x ”,ac o n c e p t p r o p o s e db y L i uM i q i n g ,t oa n a l y z i n gt
7、 r a n s l a t i o nm e t h o d s .B ym e a n so fc o n t r a s tb e t w e e nt h e s o u r c et e x t a n d t h et r a n s l a t e dt e x t ,t h et r a n s l a t i o nm e t h o d s o f c u l t u r a lf a c t o r si nR e
8、 d P o p p i e s :AN o v e lo f 7 7 b e t a r ec l a s s i f i e da n d s u m m a r i z e d .F u r t h e r m o r e ,i nt h ep r o c e s so f a s s e s s i n g t h et r a n s l a t o r ’Ss t r a t e g yi nl i g h t o fR e
9、 i s s ’S m a i n s t r u c t u r e a n dv i e w p o i n t o ft r a n s l a t i o n c r i t i c i s m ,t h i s p a p e rp u r p o r t s t os u m m a r i z e h is t r a n s l a t i o nc h a r a c t e r i s t i c sI nt h e
10、 f i r s tc h a p t e r , t h e p a p e rp r e s e n t s al i t e r a t u r e r e v i e wo n t h e s t u d i e s o fc u l t u r a l t r a n s l a t i o na n dd i s c u s s e st h ed e f i n i t i o n o fc u l t u r ef r
11、o mt h e p e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s .I nt h es e c o n dc h a p t e r , t h ep a p e r p r e s e n t st h ec u l t u r a lb a c k g r o u n di nC h e n A iL u o D m g , i n o r d e r t op
12、a v ew a y f o r f u r t h e ra n a l y s i so f c u l t u r et r a n s l a t i o nI nt h e t h i r dc h a p t e Lt h i s p a p e rp r o p o s e st oa n a l y z et h ec u l t u r a l c a r r i e r s i n c u l t u r a lm
13、a t r i x ,n a m e l y , c u l t u r e —l o a d e d w o r d s ,s e t t i n g , e v e n t o ra c t , a t m o s p h e r e o r m o o d ,c h a r a c t e r s ,a u t h o r ’Sw a y o f w r i t i n g , i no r d e rt og r a s pt
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論《塵埃落定》英譯本中藏族文化信息的翻譯_27682.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下:塵埃落定英譯本的研究
- 目的論視角下塵埃落定英譯本中文化負(fù)載詞翻譯研究
- 敘事學(xué)視角下塵埃落定的英譯本研究
- 《塵埃落定》與藏族宗教文化.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《塵埃落定》英譯本研究.pdf
- 塵埃落定
- 論《塵埃落定》中的傻子與英雄
- 阿來(lái)及其《塵埃落定》與藏族口傳文學(xué).pdf
- 《蒼天血證》塵埃落定
- 藏族文化意象翻譯:?jiǎn)栴}及對(duì)策——以塵埃落定中譯英文本為例
- 《塵埃落定》中的傻子形象定稿
- 詩(shī)境中的文化之思——論阿來(lái)的《塵埃落定》.pdf
- 《塵埃落定》中“傻子”形象分析
- 塵埃落定讀后感
- 試析《塵埃落定》中“傻子”眼中的世界
- 藏族文化意象翻譯:?jiǎn)栴}及對(duì)策——以《塵埃落定》中譯英文本為例_5473.pdf
- 維索爾倫順應(yīng)論視角下葛浩文夫婦英譯塵埃落定探討
- 從民族審美文化視角分析塵埃落定的審美性
- 勒弗維爾操控理論視角下英譯《塵埃落定》研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論