版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織以及對(duì)外開(kāi)放政策的加強(qiáng),大量的外國(guó)商品如潮水般涌入中國(guó)市場(chǎng),其中不乏國(guó)外化妝品。因此,如何讓消費(fèi)者了解其化妝品成為了關(guān)鍵問(wèn)題。廣告為了使產(chǎn)品更具吸引力而包含夸張的成分,似乎不是了解產(chǎn)品的最好的方式。而最直接的方法之一是給他們展示化妝品說(shuō)明書(shū)。由于不同化妝品品牌之間的競(jìng)爭(zhēng)日益劇烈,各個(gè)化妝品公司都在絞盡腦汁促銷。譯文準(zhǔn)確、明了、符合國(guó)人習(xí)慣的說(shuō)明書(shū)不僅可以使消費(fèi)者迅速掌握產(chǎn)品使用方法和注意事項(xiàng),而且可以增加消費(fèi)者對(duì)于產(chǎn)
2、品的好感和滿意度,提升企業(yè)形象;反之,譯制粗糙、晦澀難懂、未做好本地化工作的說(shuō)明書(shū)只會(huì)降低消費(fèi)者的滿意度,損毀企業(yè)形象。
化妝品說(shuō)明書(shū)作為一種特殊的“廣告”,是生產(chǎn)者和消費(fèi)者溝通的“橋梁”,其作用可想而知。由此,化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯變得十分重要,焦點(diǎn)就集中在產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯質(zhì)量上。然而,目前對(duì)于說(shuō)明書(shū)翻譯的研究尚屬國(guó)內(nèi)翻譯研究的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),對(duì)于化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯的研究成果更是鳳毛麟角,在實(shí)際翻譯過(guò)程中也缺乏較為系統(tǒng)的理論指導(dǎo)。<
3、br> 無(wú)可否認(rèn)說(shuō)明書(shū)的翻譯隸屬于科技翻譯,但它擁有自己的語(yǔ)言和文本特點(diǎn),值得深入系統(tǒng)地加以研究??v覽翻譯理論發(fā)現(xiàn),能運(yùn)用到化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯中的理論十分有限。本文另辟蹊徑,嘗試從功能翻譯理論的目的論出發(fā),探討英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯。功能主義理論鼓勵(lì)譯者利用原作中的所有信息,并選擇任何認(rèn)為合適的翻譯策略來(lái)達(dá)成譯作的功能。這就是所謂的“結(jié)果決定方法”。作者希望通過(guò)功能主義理論的主要理論目的論來(lái)指導(dǎo)化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯,并達(dá)成促銷這一目的以及實(shí)
4、現(xiàn)其既定的功能。
本論文主要從目的論的視角對(duì)化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯進(jìn)行探討。文章伊始,作者以英文化妝品說(shuō)明書(shū)作為研究的主題,并系統(tǒng)地分析了其分類、組成要素、功能、以及語(yǔ)言特征,并概述了目的論以及化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯在國(guó)內(nèi)外的研究,然后本文對(duì)目的論及其三法則進(jìn)行了簡(jiǎn)要的闡述。作者認(rèn)為,依據(jù)目的論,在翻譯過(guò)程中,譯者必須遵循三個(gè)原則:目的性法則、連貫性法則、忠實(shí)性法則。最后文章探討了目的論指導(dǎo)下的化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯策略,目的論三法則在化妝
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究:目的論視角.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 從目的論角度看化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 目的論視角下的化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 目的論與化妝品品名翻譯
- mba論文目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- 從目的論角度看中文化妝品說(shuō)明書(shū)的英譯.pdf
- 從目的論角度研究化妝品的翻譯.pdf
- 基于順應(yīng)理論的化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 目的論視角下的化妝品品牌翻譯.pdf
- 目的論視角下的化妝品商標(biāo)的翻譯.pdf
- 化妝品使用說(shuō)明書(shū)的漢譯實(shí)踐報(bào)告——以資生堂化妝品為例.pdf
- 從功能主義“目的論”看英文化妝品商標(biāo)名稱的漢譯.pdf
- 化妝品廣告漢譯的目的和策略.pdf
- 雅詩(shī)蘭黛系列化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯實(shí)踐報(bào)告
- mba論文目的論視角下的化妝品品牌翻譯pdf
- 目的論觀照下的化妝品廣告模糊語(yǔ)翻譯.pdf
- mba論文目的論視角下化妝品品牌的翻譯pdf
- 化妝品說(shuō)明書(shū)2
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論