已閱讀1頁,還剩108頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、鑒于對美劇日益增加的需求,近年來國內(nèi)翻譯界興起了一個新的翻譯類型——影視字幕翻譯。這種翻譯模式逐漸成為翻譯領(lǐng)域不可或缺的組成部分,因為它不僅是溝通和傳遞信息的橋梁,同時也是理解美劇的一條便捷途徑。但與其他翻譯研究相比,字幕翻譯理論尚不成熟且缺乏邏輯性。
本文以國內(nèi)外受歡迎的美國喜劇——《破產(chǎn)姐妹》作為實踐案例進行分析,探討字幕翻譯,并結(jié)合翻譯目的論進行分析論證。根據(jù)目的論中的目的原則、連貫性原則和忠誠原則,作者對《破產(chǎn)姐妹》中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯實踐報告_17835.pdf
- 功能對等視角下《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯研究.pdf
- 幽默的字幕翻譯:目的論視角下的破產(chǎn)姐妹案例研究
- 幽默的字幕翻譯:目的論視角下的《破產(chǎn)姐妹》案例研究_1876.pdf
- TED演講選集字幕翻譯實踐報告.pdf
- 《有你才幸?!纷帜环g實踐報告.pdf
- 美劇地獄廚房字幕翻譯實踐報告
- 2 broke girls 破產(chǎn)姐妹
- 【優(yōu)秀作品下載】貝爾曼理論在影視字幕翻譯中的體現(xiàn)與價值:以《破產(chǎn)姐妹》為例
- 《日本生存之路》影視字幕翻譯實踐報告.pdf
- 電影《后會無期》字幕翻譯的實踐報告.pdf
- 《荊莉美國》字幕翻譯與制作實踐報告.pdf
- 基于圖式理論解讀英文情景喜劇字幕翻譯的娛樂化改寫現(xiàn)象——以《破產(chǎn)姐妹》為案例.pdf
- 電視記錄片《桓臺史話》字幕翻譯實踐報告.pdf
- 《了不起的蓋茨比》字幕翻譯實踐報告_12032.pdf
- 《三峽文化》字幕翻譯實踐報告_15016.pdf
- blindspotⅰ字幕漢譯實踐報告
- 央視國際頻道漢譯英字幕翻譯實踐報告.pdf
- 字幕翻譯實踐報告——以《羋月傳》節(jié)選為例.pdf
- 紀錄片字幕翻譯實踐報告——以《探索澤菲雷里》和《王子》字幕翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論