版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)用學(xué)作為語(yǔ)言學(xué)中一個(gè)嶄新的領(lǐng)域,對(duì)翻譯起著越來(lái)越重要的指導(dǎo)作用。鑒于我國(guó)當(dāng)前旅游翻譯中存在著諸多的問(wèn)題,作者試圖運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)理論來(lái)指導(dǎo)旅游翻譯實(shí)踐。本文著重論述了將語(yǔ)用學(xué)中一些重要理論應(yīng)用于旅游翻譯的理?yè)?jù)、操作及意義。文章由六章組成。 第一章簡(jiǎn)要回顧了國(guó)內(nèi)外學(xué)者有關(guān)語(yǔ)用學(xué)與翻譯結(jié)合研究的情況。國(guó)內(nèi)學(xué)者以何自然為代表。國(guó)外學(xué)者如羅格·貝爾、利奧·?;推潬枴す倌泛鸵炼鳌っ飞?。 第二章論述將語(yǔ)用學(xué)理論用于翻譯實(shí)踐的理?yè)?jù)
2、。本章從不同學(xué)者以不同角度給語(yǔ)用學(xué)所下的不同定義證明:語(yǔ)用學(xué)主要研究的是交際。這和翻譯的性質(zhì)相一致,由此得出結(jié)論可以用語(yǔ)用學(xué)理論來(lái)指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。 第三章簡(jiǎn)要介紹了旅游翻譯的定義和分類(lèi)。本章從旅游資源的多樣性及旅游業(yè)作為一項(xiàng)服務(wù)產(chǎn)業(yè)的全面性得出定義:所有和旅游資源和旅游活動(dòng)相關(guān)的翻譯均為旅游翻譯。旅游翻譯按形式分為筆譯和導(dǎo)游口譯。 第四章闡述合作原則在景點(diǎn)介紹英譯中的運(yùn)用。本章結(jié)合實(shí)例,說(shuō)明當(dāng)前我國(guó)不少景點(diǎn)介紹英譯存在的問(wèn)
3、題是沒(méi)有遵守合作原則的體現(xiàn),如違背合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則,沒(méi)有很好地利用關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,沒(méi)有遵守方式準(zhǔn)則等。本章亦提出符合合作原則的景點(diǎn)英譯文應(yīng)滿足哪些條件。 第五章探討將關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用于導(dǎo)游口譯的可行性及好處。關(guān)聯(lián)理論的主要觀點(diǎn)是尋找最佳關(guān)聯(lián)。所謂最佳關(guān)聯(lián)就是提供最好的語(yǔ)境,使聽(tīng)者的處理努力達(dá)到最小。導(dǎo)游口譯是一種強(qiáng)調(diào)現(xiàn)場(chǎng)效果的活動(dòng),但是中國(guó)特有的事物使這種現(xiàn)場(chǎng)效果難以達(dá)到。在導(dǎo)游口譯中,運(yùn)用類(lèi)比,將中國(guó)化的事物與外國(guó)游客所熟
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)用學(xué)理論在中學(xué)小說(shuō)教學(xué)中的運(yùn)用_32739.pdf
- 關(guān)于語(yǔ)用學(xué)理論與文化翻譯語(yǔ)用學(xué)論文
- 41500.語(yǔ)用學(xué)理論在中學(xué)語(yǔ)文閱讀教學(xué)中的運(yùn)用研究
- 心理學(xué)理論在課堂教學(xué)中的運(yùn)用
- 翻譯美學(xué)理論在日本小說(shuō)漢譯中的運(yùn)用——以《G》的翻譯為例.pdf
- 格雷馬斯敘事學(xué)理論在童話創(chuàng)作中的運(yùn)用.pdf
- 建構(gòu)主義教學(xué)理論在高師鋼琴教學(xué)中的運(yùn)用.pdf
- 語(yǔ)用學(xué)理論運(yùn)用于高中古詩(shī)詞教學(xué)新探.pdf
- 交往教學(xué)理論在中職應(yīng)用文教學(xué)中的運(yùn)用.pdf
- 語(yǔ)用學(xué)理論在中學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 淺論文體學(xué)理論在翻譯研究中的應(yīng)用
- 功能翻譯理論在旅游英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用
- 接受美學(xué)理論在山西旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 史學(xué)理論在史料教學(xué)中的應(yīng)用——三個(gè)西方史學(xué)理論的視角.pdf
- 評(píng)哈貝馬斯交往行為理論基礎(chǔ)——語(yǔ)用學(xué)理論.pdf
- 新博物館學(xué)理論在歷史街區(qū)保護(hù)與更新中的運(yùn)用.pdf
- 評(píng)哈貝馬斯交往行為理論基礎(chǔ)——語(yǔ)用學(xué)理論
- 語(yǔ)篇教學(xué)理論在高中英語(yǔ)寫(xiě)作訓(xùn)練中的運(yùn)用.pdf
- 語(yǔ)用理論在體育報(bào)道中的運(yùn)用.pdf
- 當(dāng)代美學(xué)理論視野中的文學(xué)翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論