版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、哈爾濱工程大學(xué)碩士學(xué)位論文《簡(jiǎn)愛》對(duì)話翻譯中人際意義的再現(xiàn)姓名:洪小琴申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:陸軍20090401哈爾濱工程大學(xué)碩士學(xué)位論文A b s t r a c tD i a l o g u e i sa l le s s e n t i a l p a r t o fa f i c t i o n .T h r o u g hd i a l o g u e s ,t h ec h a r a c t e r
2、 sr e v e a l ,e s t a b l i s ha n dm a i n t a i ni n t e r p e r s o n a l r e l a t i o n s h i p .I n t h et r a n s l a t i o n o ff i c t i o n a ld i a l o g u e ,h o wt or e a l i z et h ec o m p l e x i n t e r
3、 p e r s o n a lr e l a t i o n s h i p si nt h e o r i g i n a lw o r k i sr e g a r d e da sac h a l l e n g ef o r t h et r a n s l a t o r .I n t e r p e r s o n a lf u n c t i o n i s o n eo ft h e t h r e em e t a
4、f u n c t i o n si n S y s t e m i cF u n c t i o n a lG r a m m a r .I n t e r p e r s o n a lf u n c t i o nr e f e r st ot h ei n t e r a c t i v er e l a t i o n s h i pb e t w e e n t h es p e a k e r a n dt h e l i
5、 s t e n e ri na c e r t a i nc o n t e x t ,a n d r e f l e c t st h es p e a k e r ' ss o c i a l s t a t u s ,i d e n t i t y , p e r s o n a l i t y a n d a t t i t u d e .T h ei n t e r p e r s o n a lf u n c t
6、i o nt h a t i su s e dt oe x p r e s st h ei n t e r p e r s o n a lm e a n i n g m a i n l yi n c l u d e sm o o d ,m o d a l i t ya n da p p r a i s a l s y s t e m .E n g l i s h l a n g u a g e a n d C h i n e s e l
7、 a n g u a g e h a v e d i f f e r e n t l i n g u i s t i c d e v i c e s t oe x p r e s si n t e r p e r s o n a lm e a n i n g , w h i c hb r i n g sc h a l l e n g e t o t h er e c o n s t r u c t i o no fi n t e r p
8、 e r s o n a lm e a n i n g i nf i c t i o n a ld i a l o g u et r a n s l a t i o n .B a s e d o nt h ei n t e r p e r s o n a lm e a n i n g o fS y s t e m i c - f u n c t i o n a lG r a m m a r , t h i st h e s i sa t
9、 t e m p t s t ot a k e J a n e E y r ea n di t sC h i n e s ev e r s i o na sa l le x a m p l e t oe x p l o r eh o wi n t e r p e r s o n a lm e a n i n g i sr e a l i z e di nt h et r a n s l a t i o no f f i c t i o
10、n a ld i a l o g u e s .T h r o u g ht h er e a l i z a t i o n o fi n t e r p e r s o n a lm e a n i n gi nt h et r a n s l a t i o n o ff i c t i o n a ld i a l o g u e s ,t h ei n t e r p e r s o n a lr e l a t i o n
11、s h i pb e t w e e nc h a r a c t e r sc a l lb ep r e c i s e l yt r a n s f e r r e dt ot h e t a r g e t r e a d e r s .I t i s h o p e d t o p r o d u c e a n a c t i v e i n f l u e n c e o n t r a n s l a t i o nc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小說簡(jiǎn)愛中人物對(duì)話的經(jīng)驗(yàn)意義對(duì)比研究
- 《圍城》英譯本中人際意義的缺失與再現(xiàn).pdf
- 等待戈多中人物對(duì)話的人際意義研究
- 論翻譯中人際意義的建構(gòu).pdf
- 戲劇對(duì)白翻譯中人際意義的再現(xiàn)——基于雷雨英譯本的個(gè)案研究
- 翻譯中人際意義的跨文化建構(gòu).pdf
- 《等待戈多》中人物對(duì)話的人際意義研究_14717.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》及其英譯本中人際意義的再現(xiàn)與缺失.pdf
- 翻譯中人際意義的再現(xiàn)——以葛浩文英譯莫言《紅高粱》為例_8300.pdf
- 論楊必譯名利場(chǎng)中人物對(duì)話的審美再現(xiàn)——翻譯美學(xué)的啟示
- 漢英交替?zhèn)髯g中人際意義的建構(gòu).pdf
- 從翻譯美學(xué)看簡(jiǎn)愛兩中譯本的審美再現(xiàn)
- 中英政治演講中人際意義的對(duì)比研究.pdf
- 銷售信函中人際意義的功能分析.pdf
- 基于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的譯文中人際意義再現(xiàn):無名的裘德兩個(gè)漢譯本的對(duì)比研究
- 《玩偶之家》人物對(duì)話的人際意義分析.pdf
- 《獅子王》對(duì)話的人際意義分析.pdf
- 英語(yǔ)廣告語(yǔ)篇中人際意義的研究.pdf
- 英語(yǔ)商務(wù)信函中人際意義的實(shí)現(xiàn)及其漢譯.pdf
- 認(rèn)真的重要性中人物對(duì)話態(tài)度資源的人際意義——從評(píng)價(jià)理論角度分析_913(1)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論