漢語(yǔ)語(yǔ)言美感在英譯過(guò)程中的磨蝕——以家的英譯本為例_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩159頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中南大學(xué)碩士學(xué)位論文漢語(yǔ)語(yǔ)言美感在英譯過(guò)程中的磨蝕——以《家》的英譯本為例姓名:賀耀萱申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:范武邱20100501中的磨蝕具體體現(xiàn),然后以思維模式差異為主線,從思維形式、思維傾向、思維方法,思維順序以及思維路線的視角,來(lái)說(shuō)明漢語(yǔ)語(yǔ)言美感在英譯過(guò)程中的磨蝕原因。同時(shí)也指出了漢語(yǔ)語(yǔ)言美感在漢英轉(zhuǎn)換過(guò)程中語(yǔ)言形式及內(nèi)容上的偶可挽留。了解了中西思維模式的差異,再去審視英漢語(yǔ)言表達(dá)及其美感的差異,

2、是大有益處的。第三章以巴金先生《家》的英譯本為個(gè)案,來(lái)分析《家》漢語(yǔ)語(yǔ)言美感在英譯中的磨蝕遺憾和審美再現(xiàn)。《家》寫(xiě)出了高府中一代年輕人的悲劇,也反映了一個(gè)封建時(shí)代的悲劇。其語(yǔ)言藝術(shù)、意境神韻都是這部小說(shuō)的值得賞析的地方。本章分析了《家》英譯本中漢語(yǔ)語(yǔ)言美感的磨蝕所在,但這并不表示《家》的漢語(yǔ)語(yǔ)言美感在英譯中毫無(wú)保留,因此作者隨后也指出了該小說(shuō)英譯本中的漢語(yǔ)語(yǔ)言美感的再現(xiàn)。最后一章是對(duì)中國(guó)角逐諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的進(jìn)一步思考。首先分析了中國(guó)與諾貝

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論