版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、獨創(chuàng)性聲明學(xué)位論文題目: 塑鋈主數(shù)框袈握簋二框架堡詮塑角煎生國查進(jìn)墓鋈盟究本人提交的學(xué)位論文是在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。論文中引用他人已經(jīng)發(fā)表或出版過的研究成果,文中已加了特別標(biāo)注。對本研究及學(xué)位論女撰寫曾做出貢獻(xiàn)的老師、朋友、同仁在文中作了明確說明并表示衷心感謝。溯姍:商穆鰳?呲年4 舢日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西南大學(xué)研究生院可以將學(xué)位論文的
2、全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。( 保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書,本論文:v /不保密,口保密期限至 .年 月止) 。學(xué)位論文作施:盲穆導(dǎo)㈨:孓彬簽字日期:2 0 1 2 年4 月1 0 日 簽字日期:2 0 1 2 年4 月1 0 日西南大學(xué)博士學(xué)位論文第四章框架的定義及其基本屬性????????????????????.4 04 .1 框架的定義???????????
3、???????????????..4 04 .1 .1 框架與相關(guān)術(shù)語??????????????????????4 04 .1 .2 框架的工作定義??????????????????????4 44 .2 框架的構(gòu)成??????????????????????????.4 64 .2 .1 特征.值?????????????????????????.4 74 .2 .2 結(jié)構(gòu)常量?????????????????????????4
4、94 .2 .3 限制條件?????????????????????????4 94 .3 框架的基本屬性????????????????????????.5 24 .3 .1 框架的層次性???????????????????????5 24 .3 .2 框架的原型效應(yīng)????????。?????????????.5 54 .3 .3 框架的動態(tài)性???????????????????????5 64 .3 .4 框架的文化差異性??
5、???????????????????5 6第五章翻譯中的框架操作模式?????????????????????.5 95 .1 框架理論視野下的翻譯認(rèn)知過程?????????????????.5 95 .2 譯者框架操作的原因和動機???????????????????.6 15 .2 .1 框架的文化差異??????????????????????6 15 .2 .2 文本類型轉(zhuǎn)換???????????????????????6 2
6、5 .2 .3 文化地位和意識形態(tài)制約??????????????????6 45 .2 .4 譯者的翻譯意圖??????????????????????6 55 .3 框架操作類型?????????????????????????一6 55 .3 .1 理想化框架操作??????????????????????6 65 .3 .2 非理想化框架操作?????????????????????6 8第六章 中國古詩英譯中的框架操作????
7、???????????????.7 36 .1 中國古詩英譯中的理想化框架操作????????????????.7 36 .2 中國古詩英譯中的非理想化框架操作???????????????.7 46 .2 .1 框架成分更換???????????????????????7 46 .2 .2 框架成分增刪???????????????????????7 66 .2 .3 框架層次調(diào)整???????????????????????7 86
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 框架理論視角下探析《詩經(jīng)》翻譯中的框架操作_3399.pdf
- 格式塔理論視角下中國古詩英譯的意境傳遞
- 翻譯美學(xué)視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究
- 從翻譯美學(xué)視角看中國古詩詞疊字的英譯.pdf
- 格式塔理論視角下中國古詩英譯的意境傳遞_9987.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究_21751.pdf
- 框架理論視角下的婉約詞英譯研究_25772.pdf
- 接受美學(xué)視角下中國古詩意象英譯的審美對等
- 框架理論視角下《水滸傳》英譯研究.pdf
- “空白”與“留白”——接受美學(xué)視角下的中國古詩英譯
- 從符號學(xué)意義理論視角看中國古詩翻譯中的意義傳遞.pdf
- 框架理論視角下的王維禪詩英譯語義差異辨析
- 論中國古詩的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知語法視角談中國古詩翻譯.pdf
- 概念整合與中國古詩英譯.pdf
- 接受理論視角下古詩英譯中的空白研究.pdf
- 論中國古典詩詞中意境的傳達(dá)——關(guān)聯(lián)理論在古詩英譯中的應(yīng)用.pdf
- 英譯中國古典詩詞中的意象翻譯研究.pdf
- “空白”與“留白”——接受美學(xué)視角下的中國古詩英譯_16195.pdf
- 框架理論視角下的《紅樓夢》習(xí)語翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論