版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 i 編 號: 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 題 目: 文學(xué)翻譯中視域融合的實現(xiàn)-《憤怒的葡萄》節(jié)選章節(jié)重譯實踐報告 The Exploration of Fusion of Horizons in Literary Translation -A Case Study of the Retranslation of The Grapes of Wrath 培 養(yǎng) 單 位: 沈陽師范大學(xué) 專 業(yè) 名 稱: 翻譯碩士(筆譯)
2、 指 導(dǎo) 教 師: 史國強 研 究 生: 金幗 完 成 時 間: 2014 年 6 月 1 日 沈陽師范大學(xué)研究 類 別 全日制研究生 教育碩士 同等學(xué)力 1 The Exploration of Fusion of Horizons in Literary Translation -A Case Study of the Retranslation of The Grapes of Wrath A Thesi
3、s Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Translation By 金幗(Jin, Guo) Under the Supervision of Professor 史國強(Shi, G
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)翻譯中視域融合的實現(xiàn)-《憤怒的葡萄》節(jié)選章節(jié)重譯實踐報告_11988.pdf
- 兒童文學(xué)節(jié)選翻譯實踐報告
- 《數(shù)字文學(xué)指南》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 兒童文學(xué)節(jié)選翻譯實踐報告_837(1)
- 宿州民間文學(xué)節(jié)選翻譯實踐報告
- 憤怒的葡萄
- 園林簡史第三章節(jié)選翻譯實踐報告
- 《數(shù)字文學(xué)指南》(節(jié)選)翻譯實踐報告_18706.pdf
- 《兒童文學(xué)》(節(jié)選)翻譯實踐報告_837.pdf
- 科學(xué)與政治(第七章節(jié)選)翻譯實踐報告
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選翻譯實踐報告_1322(1)
- A Companion to Colonial America節(jié)選章節(jié)(第三章)的翻譯實踐報告.pdf
- 國王的恩典節(jié)選翻譯實踐報告
- 《牛津文學(xué)英譯史》(節(jié)選)翻譯實踐報告_1322.pdf
- 文學(xué)翻譯中的譯者主體性——愛君如夢節(jié)選翻譯實踐報告
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 中國的社會節(jié)選翻譯實踐報告
- Handbook of the Economics of Art and Culture(第21章節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- twelveyearsaslave節(jié)選翻譯實踐報告
- 《我們的孩子:美國夢的危機》(第二章節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論