

已閱讀1頁(yè),還剩96頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 碩士學(xué)位論文 基于語(yǔ)料庫(kù)的詩(shī)歌翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究 —唐詩(shī)英譯個(gè)案研究 A CORPUS-BASED STUDY OF POETRY TRANSLATION CRITERIA—A CASE STUDY OF TANG-POEM ENGLISH TRANSLATION 楊丹 哈爾濱工業(yè)大學(xué) 2010 年 7 月 Classified Index: H314 U.D.C.: 801.5.563.1 Graduation Thesis for th
2、e M. A. Degree A CORPUS-BASED STUDY OF POETRY TRANSLATION CRITERIA—A CASE STUDY OF TANG-POEM ENGLISH TRANSLATION Dan Yang Supervisor: Prof. WANG Lixin Academic Degree Applied for: Master of Arts Specialty: Foreign L
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的詩(shī)歌翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究—唐詩(shī)英譯個(gè)案研究_37391.pdf
- 唐詩(shī)色彩詞英譯的語(yǔ)料庫(kù)輔助研究.pdf
- 基于唐詩(shī)語(yǔ)料庫(kù)的意象檢索研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的孟子主語(yǔ)省略英譯研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)同義詞語(yǔ)義框架個(gè)案研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中的性別——基于語(yǔ)料庫(kù)的沉重的翅膀英譯研究
- 詩(shī)歌翻譯的情感移植——基于唐詩(shī)英譯的研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英譯“海”的隱喻對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)商法英譯本連詞翻譯研究
- 俄語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)法研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中文小說(shuō)英譯顯化研究.pdf
- 翻譯共性及譯者風(fēng)格:基于《詩(shī)經(jīng)》英譯本的語(yǔ)料庫(kù)研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的《孟子》主語(yǔ)省略英譯研究_14626.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的孔雀東南飛英譯文研究
- thewindamongthereeds語(yǔ)料庫(kù)文體翻譯研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)《吶喊》英譯文本顯化研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)方法的翻譯教學(xué)研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的我國(guó)法律詞匯翻譯研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)與非基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)介詞教學(xué)的對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)初探.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論