2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、電子語料庫作為語言學(xué)的研究工具已經(jīng)有大約一個(gè)世紀(jì)的歷史。但作為一種輔助工具幫助語言教學(xué),還是一個(gè)較新的應(yīng)用領(lǐng)域。隨著語料庫的巨大的潛能的發(fā)揮,語料庫和索引軟件越來越多地被用來輔助外語教學(xué),如英語詞匯,語法,寫作教學(xué)和學(xué)生的語言錯(cuò)誤分析。近幾年,許多學(xué)者在研究探討語料庫促進(jìn)翻譯教學(xué)的模式,教學(xué)實(shí)踐的效果充分肯定了其促進(jìn)翻譯教學(xué)的潛力。中國的現(xiàn)行翻譯教學(xué)模式缺乏一定的活力,而信息技術(shù)與翻譯教學(xué)相結(jié)合,是翻譯教學(xué)發(fā)展的趨勢。在現(xiàn)有研究的啟發(fā)下

2、,本文旨在探索基于語料庫的英漢/漢英翻譯教學(xué)模式,及其在中國英語專業(yè)本科生的翻譯教學(xué)中的具體應(yīng)用。語料庫應(yīng)用于翻譯教學(xué)有很多優(yōu)勢,它不僅給中國的本科生翻譯課堂教學(xué)模式帶來新的活力,還補(bǔ)充了傳統(tǒng)字典的缺陷,也為翻譯教材的編撰和翻譯測試提供了較科學(xué)的依據(jù)。本文首先介紹了語料庫和索引軟件的定義,發(fā)展及其在語言研究和外語教學(xué)中的應(yīng)用情況。然后介紹了國內(nèi)外基于語料庫的翻譯教學(xué)理論研究概況,并結(jié)合中國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀分析了這種教學(xué)模式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論