版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1淺談?dòng)h顏色詞的比較與翻譯Abstract:Inthehumanlanguagetheuniquemwhichthecolwdsexpressionsdisplaysmakestheoneholdinhighesteem.Thesamecolhasdifferentmeaningsindifferentcontextswhichisdecidedbytheculturalelement.Therefeintheprocessoftra
2、nslatingChineseintoEnglishEnglishintoChineseweshouldtakethecontextintoconsiderationratherthantranslateitliterallysothatwecouldmakelessmistakes.WeshouldcomparethewdmeaningconnotationofcolwdsinbothEnglishChineselanguagesma
3、keeveryeffttoavoidthemistakeinthetranslationprocessreducemistranslating.ThepapertriestocomparesomecolwdsintheirusagefurthertoexplethedifferencesimilaritybetweenEnglishChinese.Whiletranslatingcolwdswemustconsiderthecultur
4、alelementsothatwecouldachievethegoalofcommunication.Keywds:English;Chinese;colterms;translation;culturefact3gray(鉛灰)。這類(lèi)顏色詞廣泛用于日常生活和文學(xué)作品中?!盵1]P86以上是顏色詞的大致的分類(lèi)。限于篇幅,本文主要探討常用基本顏色詞的英漢比較與翻譯。這些基本顏色之間有相同的方面,也有不同的區(qū)別。二、比較在所有語(yǔ)言中,顏色
5、詞都具有極為豐富的意義。英漢顏色詞不僅意義豐富,而且應(yīng)用范圍也相當(dāng)廣泛。顏色雖是自然現(xiàn)象,但千百年來(lái),不同的民族由于受自然環(huán)境,文化傳統(tǒng),風(fēng)俗習(xí)慣以及民族審美心理及認(rèn)識(shí)情感的影響,對(duì)顏色的觀感不盡相同,對(duì)同一顏色有時(shí)會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想,從而使同一顏色詞在不同的民族形成不同的象征意義,而使顏色詞獨(dú)具引申意義和文化意義。在眾多的顏色詞中最基本的莫過(guò)于赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫、黑和白。這里,我將以“紅,黑,白,黃,藍(lán),綠”這六種基本顏色詞對(duì)英
6、漢兩種語(yǔ)言的使用者在心理上產(chǎn)生的聯(lián)想意義,象征意義,褒貶意義,蘊(yùn)含意義等方面進(jìn)行比較。(一)Red—紅色,紅色的“紅”與其他詞搭配一起,不僅派生出很多與客觀事物對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言意義,而且還深刻地揭示社會(huì),政治,文化內(nèi)涵。1、漢語(yǔ)中“紅”最主要的象征意義是喜慶、順利、成功,受重視或歡迎。紅色是我國(guó)文化中的基本崇尚色,它體現(xiàn)著中國(guó)人在精神和物質(zhì)上的追求。如:喜慶日子要掛大紅燈籠,貼紅對(duì)聯(lián),紅福字;男婚女嫁時(shí)貼大紅“喜”字,把熱鬧、興旺;叫做“紅火
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析英漢顏色詞的比較與翻譯
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比研究【畢業(yè)論文】
- 淺談?lì)伾~的翻譯——顏色詞與語(yǔ)境
- 顏色詞的文化內(nèi)涵及翻譯【畢業(yè)論文】
- 淺析英漢顏色詞翻譯策略
- 畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))英漢委婉語(yǔ)比較與翻譯探討
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比研究【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 漢英顏色詞的文化對(duì)比【畢業(yè)論文】
- 英漢商標(biāo)詞的翻譯所體現(xiàn)的文化特色畢業(yè)論文
- 論文最新-英漢互譯中顏色詞的非對(duì)應(yīng)翻譯策略研究
- 英漢顏色詞研究.pdf
- 中西顏色詞的文化差異及翻譯-英語(yǔ)畢業(yè)論文最終定稿
- 面向?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)的英漢基本顏色詞比較.pdf
- 淺議英漢雙語(yǔ)中顏色詞翻譯的不對(duì)等性
- 顏色在英漢中的比較
- 中英文中顏色詞的聯(lián)想意義的對(duì)比以及顏色詞的譯法【畢業(yè)論文】
- 商標(biāo)詞的翻譯技巧畢業(yè)論文
- 英漢顏色詞的認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 英漢基本顏色詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英顏色詞的文化對(duì)比【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論