版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、<p><b> 畢業(yè)論文文獻綜述</b></p><p><b> 英語</b></p><p> 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比</p><p> 一、前言部分(說明寫作的目的,介紹有關概念,扼要說明有關主題爭論焦點)</p><p> 語言是人類進行交際的重要工具,也是文化重要而
2、突出的組成部分。不同民族的語言既受到本民族社會文化的制約,又反映各自特定的文化內(nèi)容。因此,必須把語言知識和文化知識結合起來才能順利進行交際??缥幕浑H之所以成為可能,正是人類享有某些共通的文化資訊,而跨文化交際之所以產(chǎn)生某些偏差是因為雙方不能共用另一些有差異的文化資訊。英、漢語是兩種分屬不同語系、各具特色的語言其表達方式和文化習慣存在很大差異。這種差異產(chǎn)生的根源在于漢英民族歷史、社會制度、道德信仰、風俗習慣、價值觀念、思維方式、生活方式
3、以及地理風貌的不同。</p><p> 詞匯是文化的積淀,是最明顯承載文化信息、反映人類社會生活的工具,有著及其豐富的文化內(nèi)涵。L21人類生活與顏色息息相關,在人類語言中有大量的表示色彩的顏色詞。這些顏色詞除表示基本色彩意義——顏色的物理屬性外,還有許多豐富多彩的聯(lián)想、象征和比喻義。</p><p> 英國語言學家里奇(G.Leech)在《語義學》一書中提出語義有七種類型:l、概念意義
4、2、內(nèi)涵意義3社會意義4、情感意義5、反映意義6、搭配意義7、主題意義。其中2、3、4、5、6具有非限度、可量化等特征,可用聯(lián)想意義來概括。概念意義是詞匯的基本意義,是語言在表達某一客觀事物或思想概念時所獲得的意義,即客觀事物在人們意識中的反映和概括。而聯(lián)想意義是人們在使用語言時聯(lián)想到的現(xiàn)實生活中的經(jīng)驗,表現(xiàn)了人們使用語言時感情上的反應,從廣義上顯示出特定語言集團的社會文化特征,所以也稱社會文化意義。是詞匯內(nèi)涵的重要組成部分。顏色詞的概
5、念意義,也就是客觀色彩在人們意識中的反映,即人們</p><p> 通過物體對光的反射獲得的色覺,這在漢英各民族基本是一致的。但由于漢英文化風俗、地理位置、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰、民族心理、思維習慣、生活方式等方面的差異,同一個或不同的顏色詞語引起的聯(lián)想和比喻義會有所不同,表現(xiàn)出各民族獨特的“個性”,帶有顯著的文化烙印。顏色詞語從而具有豐富的感情色彩和文化內(nèi)涵。聯(lián)想意義的差異實際上就是文化信息差異(cultural
6、 information gap)。本文擬對白、黑、紅、綠的聯(lián)想意義進行漢英文化異同對比。</p><p> 二、主題部分(闡明有關主題的歷史背景、現(xiàn)狀和發(fā)展方向,以及對這些問題的評述)</p><p> 本文將對中英顏色詞的文化內(nèi)涵做一些對比和探索</p><p> 1.紅色:紅色是中華民族最喜愛的顏色,甚至成為中國人的文化圖騰和精神皈依。在中國悠久的歷史長
7、河和豐富的文化背景下,人們總是把“紅”和好運、幸福,喜慶,大方,朝氣,尊貴等意象緊緊聯(lián)系起來。從朱門紅墻到紅木箱柜;從孩子的紅肚兜到傳統(tǒng)婚禮上新娘披的紅蓋頭;從過年過節(jié)懸掛的燈籠到家家戶戶張貼的春聯(lián)、倒福和窗花,從壓歲的紅包到除舊迎新的爆竹和鞭炮;從恭賀新禧的賀卡到開張大吉的剪彩。英語中“red”也指表示慶?;蛳矐c,往往用來表示慶?;顒?如“red letter day”(喜慶日子) , red carpet (迎接貴賓鋪的紅地毯) ,
8、但其含義遠沒有在漢語中的含義廣泛深遠。而在西方紅色則常與血液的顏色相聯(lián)系,意味著流血、危險、暴力,常有不祥的寓意。如red in tooth and claw 殘酷無情,血淋淋; a red tag to a bull 斗牛的紅布指激起人怒火的事物;“have red hands”(殺人犯) ,“red handed”(當場抓獲,犯罪現(xiàn)場) ;red revenge 血腥復仇,它也可以讓人聯(lián)想到危險、緊張,如:“red alert”(空
9、襲報警) ,“a red f</p><p> 2.黑色:黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯(lián)系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國人在葬禮上戴黑紗。英語中的Black Friday指耶穌在復活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。同時,黑色都代表黑暗、陰險、邪惡。比如漢語有黑社會、黑幫、黑幕,而英語中也有類似表達。如: black money(黑錢,指來源不正當而且沒有向
10、政府報稅的錢); black market(黑市交易或黑市意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場); black market price(黑市價格); black day(兇日); black future(暗淡的前途); blackmail(勒索); black list(黑名單)。 但是,黑色在英語和漢語中也有不同的含義。黑色在中國古代象征尊貴、剛毅、嚴正、鐵面無私、憨直、神秘等褒義。在戲劇臉譜中
11、,往往用黑色臉譜象征人物的剛直不阿、嚴正無私或憨直的性格。另外,它又由于其本身的黑暗無光給人以陰險、毒辣和恐怖的感覺。它象征邪惡和反動,如指陰險狠毒的人是“黑心腸”,不可告人的丑惡內(nèi)情是“黑幕”</p><p> 3.白色:“白”在漢語里常有不吉祥之意。如“白事”指“喪事”。喪事人家貼白紙,穿白衣、戴白帽,以表示哀悼。舊時,迷信的人把給人帶來災禍的人稱為“白虎星”。稱智力低下的人為“白癡”;把出力而得不到好處或
12、沒有效果的叫做“白忙”,“白費力”或“白干”。它還象征知識淺薄,沒有功名。如稱平民百姓為“白丁”、“白衣”;把缺乏鍛煉,閱歷不深的文人稱為“白面書生”?!鞍住币蚕笳鞣磩?、腐朽、落后,如“白色恐怖”、“白區(qū)”。這些都含貶義。當然在漢語中,白色也有用于褒義的一面。白色給人以潔凈、明亮的感覺,因此我們可以說“潔白如玉”、“白雪陽春”。白色還象征著“正義、光明、善良”,如“白衣天使”。正義的東西總是敢于公開的,是光明磊落的,因而,它又象征“正當
13、、合法”。如“白色收入”、“白道”、“白市”。 西方文化中的white除了表示“白”以外,還象征高雅純潔、高尚、公正、幸運、吉利等,因此它是西方文化中的崇尚色。據(jù)基督教《圣經(jīng)》記載,以色列人祭祀上帝的供品都是白色的。因此白色被當做節(jié)日的顏色,總是與好兆頭聯(lián)系在一起。對英民族而言,象征純潔、幸福、希望、和平、光明、權力、美麗、善良是英語“white”詞義</p><p> 4.綠色:在中國傳統(tǒng)文化中,綠色有
14、兩重性,綠色可以表示俠義,如綠林好漢。綠色也象征低賤,如漢朝時的仆役著綠帽,元朝以后凡娟妓都得著綠頭巾,以示地位低下。男人戴綠帽子則意味著其妻子對他不忠。而在西方文化中綠色表示的意義比較復雜。綠色除了象征著和平與希望,它還可以表示“嫉妒”、“眼紅”、“仇視”等,如:green with envy,green—eyed;綠色也可以表示幼稚、沒經(jīng)驗,如as green as grass(幼稚);You arc expecting too m
15、uch of him.</p><p> He is still green to his iob.(你對他期望太多,他還是一個新手);西方文化中綠色和草木的顏色也有關系,所以它也象征著青春、活力和新鮮,如a green old age(老當益壯),remain green forever(永保青春),in the green(血氣方剛),green meat(鮮肉)。當然,作為一種來自大自然象征生命的顏色,綠
16、色在中西文化中有一些共同的象征意義。比如他們都象征著和平、友善、健康等,如英語中的Green Peace Organization(和平組織),gives sb.a(chǎn) green light(給某人開綠燈)。在漢語中,我們現(xiàn)在也經(jīng)??诰G色通道、綠色食品等。</p><p> 總結部分(將全文主題進行扼要總結,提出自己的見解并對進一步的發(fā)展方向做出預測)</p><p> 在外語教學中,研
17、究文化差異的目的是為了有利于跨文化交際,力爭在這種交際模式中建立起更多的常規(guī)關系(stereotypical relation)(蔡建平1997:</p><p> 12)。隨著全球性文化交往的增多、經(jīng)濟全球化的深入和信息產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和普及,人類在各個領域的交流日益頻繁,世界多元文化無處不在相互滲透或融合,過去曾被異文化見怪之事,現(xiàn)在已見怪不怪,甚至已被大量相互借用,成為社會時尚。雖然顏色詞的不可互譯性普遍存在,
18、但是愈來愈多失去“顏色”的顏色詞則幾乎同時出現(xiàn)于漢英文化的經(jīng)濟、金融和文化領域中。這也是當前顏色詞的流行趨勢,如:黑市,灰領,灰色經(jīng)濟,黑色經(jīng)濟,黃色書刊,黑馬,藍圖,紅燈區(qū),紅眼航班等等都可以找出相同的英文表達:black market,gray economy,black economy,yellow press,black humor,black money,dark horse,blue print,red light dist
19、rict,on the red-eye 從宏觀歷史的角度分析,文化差異長存;微觀發(fā)展的角度分析,文化共識的存在是主流。</p><p> 漢英語言中顏色詞的研究趨勢:經(jīng)過長期的沉淀與積累,有關知覺、色覺、顏色,以及顏色詞的研究可以說是許多語言學家的興趣所在,社會語言學顏色語研究可細分為以下兩個層面(楊永林2000:3):(1)宏觀層面上的社會語言學研究關心跨文化交際中顏色語碼的具體使用情況;(2)微觀層面上的社
20、會語言學研究關注同一語言群體中因年齡、性別等因素導致的個體差異現(xiàn)象。雖然顏色語碼的宏觀研究在跨文化比較中有其現(xiàn)實的意義,但就現(xiàn)階段研究而言,社會語言學顏色語碼的研究似乎更多地體現(xiàn)在微觀層面的討論上,尤以顏色詞語使用過程中的性別差異研究最受關注。</p><p> 四、參考文獻(根據(jù)文中參閱和引用的先后次序按序編排)</p><p> 易小玲,蔣小燕:從顏色詞的聯(lián)想意義看漢英文化差異[J
21、],湖南冶金職業(yè)技術學院,2005年6月,第5卷第2期</p><p> 黃曉林:顏色詞在英漢語言中的意義與差異[J],河北職業(yè)技術學院學報,2008年6月,第8卷第3期</p><p> 丁旭:不同文化背景中的顏色詞的語用分析[J],科技咨詢導報,2007年,第5期</p><p> 唐品芳:中西文化與顏色詞語的象征意義淺析[J],長沙鐵道學院學報(社會科學
22、版),2008年9月,第9卷第3期</p><p> 劉春紅:漢英顏色詞及其象征意義的比較[J],2006年,第24卷第16期</p><p> 高桂蓮,李巖青:從顏色詞看英漢文化差異[J],西北第二民族學院學報(哲學社會科學版),2007年第2期總第74期</p><p> 楊玉春,張揚:漢英顏色詞的文化內(nèi)涵對比[J],大眾科技,2009年第6期總第118期
23、</p><p> 馬永峰:漢英顏色詞文化內(nèi)涵之比較[J],河北理工大學學報(社會科學版),2009年11月,第9卷第6期</p><p> 張淑慧:漢英顏色詞文化意義跨語言共性的認知闡釋[J],2009年6月,第28卷第6期</p><p> 朱海群:Semantic Contrastive Analysis between English and Chin
24、ese Color Terms[J],人文社會科學,2009</p><p> GuimeiHe: English and Chinese Cultural Connotation of Color Words in Comparison[J], Asian Social Science, July 2009,Vol.5,No.7</p><p> 12. 梁曼莉:顏色詞在漢英語言中的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比【開題報告】
- 英漢基本顏色詞文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究【畢業(yè)論文】
- 顏色詞的文化內(nèi)涵及翻譯【文獻綜述】
- 漢英顏色詞的文化對比【文獻綜述】
- 功能語義場視角下的英漢顏色詞文化內(nèi)涵對比.pdf
- 從文化內(nèi)涵角度看英漢習語的對比【文獻綜述】
- 英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵差異.pdf
- 漢德基本顏色詞的文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 漢英基本顏色詞文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 英漢顏色詞聯(lián)想意義的文化對比研究.pdf
- 漢英顏色詞的文化對比【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 面向外國學生的漢語顏色詞文化內(nèi)涵教學研究——基于漢英顏色詞文化內(nèi)涵對比的視角.pdf
- 英漢基本顏色詞對比研究.pdf
- 英漢顏色詞的認知對比研究.pdf
- 從文化內(nèi)涵角度看英漢習語的對比【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 漢德基本顏色詞聯(lián)想意義與文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 英漢諺語文化涵義對比研究【文獻綜述】
- 中英文中顏色詞的聯(lián)想意義的對比以及顏色詞的翻譯【文獻綜述】
評論
0/150
提交評論