版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、論英語翻譯中的若干技巧論英語翻譯中的若干技巧英語語言是有別于中文等亞洲國家語言的,它屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,那么不論是從其本身的發(fā)音,還是語法,句法的結構,都有著千差萬別在其中。對于中文學習者而言,那么我們首先要了解的是,英語究竟是怎么樣的一種語言,它的語言習慣是怎樣的?它的翻譯表達又該是怎樣的?要實現跨文化的交流,信息的互通,就需要把這兩者之間準確而清晰完整的呈現出來,這就是翻譯的力量。但翻譯本身其實真的是個枯燥而繁瑣的過程
2、,其根據原文轉換成譯文的過程中,譯者首先要具備對兩種語言自如的轉換能力,將其進行比較,分析在這個過程中,所需要用到的一些技巧,那么接下來,咱們就英語語言翻譯中可能要用到的技巧做一個淺入的分析,共同探討,語言的無盡魅力。一、句子中的型合意合英語是由各個不同的句子而構成的,那么對于句子的翻譯也就是構成文章基本而主要的翻譯形式。英漢中的句式句法各有特色,卻相差甚遠。漢語關注到的是句子意思的貼切,而英文中更重于形式結構上的一致。這兩者,所關注點
3、的不同,正體現了英美民族重形式邏輯思維與抽象思維和漢民族重形象思維有關。英語語言是緊湊的,漢的是表語從句,接下來這個that是一個代詞,指那個,那輛。Infrontof修飾這個車,突出地點。3)當然還有詞類的相互轉變,由于中英文的表達方式是有差異的,所以在翻譯的時候,不可能完全地保留原文的意境。有翻出來的句子,自己覺得別扭,但再對照下原文,又好像是這個意思,其實就在于你太忠于原文,而沒有變通進中國文化。在翻譯過程中,有不少的詞要轉換它的
4、詞性,當然最多的是將其轉換為動詞。例如:Histroublesomedeterminedhimtostopduringthetravel.(名詞轉譯為動詞)他有麻煩了,因此下決心,停止他的旅行。句中Histroublesome含有主謂關系,改作Hehastroublesome后處理成中文即可。4)前面已經談過,句子翻譯過程中是沒有辦法逐字翻譯的,那么與此同時就要適當的加大對詞本身的譯讀,而忽略一些詞的譯義。當然作為一種翻譯手段,它也僅限
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語翻譯中詞的翻譯技巧
- 論大學英語翻譯教學的發(fā)展策略及翻譯技巧
- 論大學英語翻譯教學的發(fā)展策略及翻譯技巧
- 科技英語翻譯技巧淺談科技英語的翻譯技巧和方法
- 翻譯碩士英語翻譯技巧重復翻譯法
- “歸化”技巧在商務英語翻譯中的應用
- 淺談英語翻譯題的命題技巧
- 淺談中學英語翻譯的技巧
- 商務英語翻譯技巧淺析
- 淺析商務英語翻譯技巧
- 英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧.pdf
- 提升英語翻譯能力與翻譯技巧的方法
- 功能翻譯理論下英語翻譯技巧芻議
- 考研英語翻譯技巧之順序法
- 英語翻譯技巧英譯漢步驟
- 論大學英語翻譯教學
- 考研英語翻譯技巧之轉譯法
- 考研英語翻譯技巧之譯法
- 論中醫(yī)英語翻譯.pdf
- 考研英語翻譯技巧之譯法
評論
0/150
提交評論