版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、第一講詩(shī)意春風(fēng)?《無(wú)題》【唐】李商隱相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒。蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看。詞語(yǔ)注釋1無(wú)題:唐代以來(lái),有的詩(shī)人不愿意標(biāo)出能夠表示主題的題目時(shí),常用“無(wú)題”作詩(shī)的標(biāo)題。2絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會(huì)結(jié)束。3淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。4曉鏡:早晨梳妝照鏡子;云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比
2、喻青春年華。5應(yīng)覺(jué):是設(shè)想之詞。月光寒:指夜?jié)u深。6蓬山:蓬萊山,傳說(shuō)中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。7青鳥(niǎo):神話(huà)中為西王母?jìng)鬟f音訊的信使。8.東風(fēng):春風(fēng)。9.殘:凋零。10.淚:指蠟淚,隱喻相思淚水11.鏡:照鏡,用作動(dòng)詞12.但:只全文翻譯見(jiàn)面的機(jī)會(huì)真是難得,分別時(shí)也難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。妻子早晨妝扮照鏡,只擔(dān)憂(yōu)豐盛如云的鬢發(fā)改
3、變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長(zhǎng)吟不寐,必然感到冷月襲人。對(duì)方的住處就在不遠(yuǎn)的蓬萊山,卻無(wú)路可通,可望而不可即。希望有青鳥(niǎo)一樣的使者殷勤地為我去探看有情人,來(lái)往傳遞消息。?《虞美人》李煜春花秋月何時(shí)了,往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首明月中。雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。全文翻譯春花秋月,年年開(kāi)花,歲歲月圓,要到什么時(shí)候才能完了呢?以往的一切都沒(méi)有了,都消逝了,都化為虛幻了。歸宋后又過(guò)了一年,
4、夜闌人靜,幽囚在小樓中的人,倚欄遠(yuǎn)望,對(duì)著那一片沉浸在銀光中的大地,多少故國(guó)之思,凄楚之情,涌上了心頭,不忍回首,也不堪回首。他遙望南國(guó)感嘆,“雕欄”“玉砌”也許還在吧;只是當(dāng)年曾在欄邊砌下流連歡樂(lè)的有情之人,已不復(fù)當(dāng)年的神韻風(fēng)采了。人生啊人生,不就意味著無(wú)窮無(wú)盡的悲愁么。愁思如春水的汪洋恣肆,奔放傾斜;又如同春水之不舍長(zhǎng)夜,長(zhǎng)流不斷,無(wú)窮無(wú)盡。?《一剪梅舟過(guò)吳江》蔣捷一片春愁待酒澆,江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風(fēng)又飄飄,雨又瀟
5、瀟。何日歸家洗客袍,銀字笙調(diào),心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。全文翻譯1.孤山寺:南北朝時(shí)期陳文帝(522~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱(chēng)孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。2.賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢(qián)塘湖建亭。人稱(chēng)“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。3.水面初平:湖水才同堤岸齊平,即
6、春水初漲。初:在古漢語(yǔ)里用作副詞,常用來(lái)表示時(shí)間,是指剛剛。4.云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說(shuō)“云腳低”。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。多見(jiàn)于將雨或雨初停的時(shí)候。云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)?!澳_”的本義指人和動(dòng)物行走的器官。這里指低垂的云。5.早鶯:初春時(shí)早來(lái)的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。6.爭(zhēng)暖樹(shù):爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹(shù)枝上去。暖樹(shù):向陽(yáng)的樹(shù)。7.新燕:剛從南方飛回來(lái)的燕
7、子。8.啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見(jiàn),鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥(niǎo)。9.亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。淺草:淺淺的青草。才能:剛夠上。沒(méi):遮沒(méi),蓋沒(méi)。春行俯察所見(jiàn),花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。淺淺的青草剛夠沒(méi)過(guò)馬蹄。10.湖東:以孤山為參照物。11.行不足:百游不厭。足,滿(mǎn)足。12.陰:同“蔭”,指樹(shù)蔭。13.白沙堤:即今白堤,又稱(chēng)沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在
8、任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢(qián)塘門(mén)外,是另一條。詩(shī)人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩(shī)則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最?lèi)?ài)”直抒深情。白堤全長(zhǎng)1000米。全文翻譯從孤山寺的北面到賈亭的西面,春水初漲,白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片。幾只早出的黃鶯爭(zhēng)著飛向向陽(yáng)的樹(shù)上棲息,誰(shuí)家新飛來(lái)的燕子銜著泥在筑巢。繁多的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒(méi)馬蹄。我最喜愛(ài)西湖東邊的美景,總是觀賞不夠,尤其是綠色楊柳蔭下的白沙堤。?《魏王堤》【唐】白居易花
9、寒懶發(fā)鳥(niǎo)慵啼,信馬閑行到日西。何處未春先有思,柳條無(wú)力魏王堤。全文賞析詩(shī)的起始兩句:“花寒懶發(fā)鳥(niǎo)慵啼,信馬行到日西?!睂?xiě)冬去春來(lái),但仍春寒料峭,那種百花爭(zhēng)艷、鶯聲燕語(yǔ)的春日繁華景象還遠(yuǎn)未出現(xiàn)??床坏揭稽c(diǎn)可以駐足觀賞的春天景象,詩(shī)人也只好在長(zhǎng)堤上信馬閑行,頗為無(wú)奈地消磨時(shí)光。但春天不可能沒(méi)有一點(diǎn)蹤影,細(xì)心而敏感的詩(shī)人突然發(fā)現(xiàn)了春已到來(lái)的跡象,那就是長(zhǎng)堤兩旁的弱柳,已嫩枝輕拂,給人間帶來(lái)了一絲春意。?《憶江南》之《憶江南江南好》【唐】白居易
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 詩(shī)詞、注釋、譯文
- 詩(shī)詞、注釋、譯文
- 小升初必背古詩(shī)詞75首 注釋譯文
- 歐陽(yáng)修詩(shī)詞疊音詞研究.pdf
- 僧伽吒經(jīng)+白話(huà)全文注釋版
- 僧伽吒經(jīng)+白話(huà)全文注釋版
- 詞與初期白話(huà)詩(shī)歌的共舞——以胡適的詩(shī)詞活動(dòng)為例
- 傳習(xí)錄--注釋白話(huà)精編版
- 傳習(xí)錄--注釋白話(huà)精編版
- 鬼谷子注釋譯文
- 藥學(xué)聯(lián)韻 (詩(shī)詞系列)
- 笠翁對(duì)韻-拼音注釋版
- 部編版九上語(yǔ)文課外古詩(shī)詞背景、注釋、譯文、賞析
- 中國(guó)詞注釋版
- 詞與初期白話(huà)詩(shī)歌的共舞——以胡適的詩(shī)詞活動(dòng)為例_25188.pdf
- 從《集韻》與《廣韻》小韻的比較看《集韻》音系的特點(diǎn).pdf
- 《中庸》全文、注釋及譯文
- 《尚書(shū)》原文、注釋及譯文
- 《論語(yǔ)》原文、注釋、譯文、評(píng)論
- 論語(yǔ)原文注釋譯文評(píng)論
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論