已閱讀1頁,還剩92頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Economics:The Basics是由湯尼科利瓦所著。其于2004年出版該書,并于2011再版。第二版增加了第一章和第二章兩個章節(jié)。本論文是根據該書的第二版新增章節(jié)進行的翻譯實踐研究。
現經濟信息型文本的翻譯需求日益增多,對此類文本的翻譯研究也顯得極其重要。但以往對于此類文本的翻譯策略只是從宏觀大層面上提出一些建議,很少涉及到詞語、句式等微觀層面的精細、準確把握。本論文則是根據第一章和第二章的內容從微觀層面上,對經濟信息
2、類文本進行分析,針對文中出現的大量經濟學術語,句子結構復雜,長難句多等典型的句型和術語提出一些較為實用的翻譯方法和版本。
Economics:TheBasics是一篇典型的經濟類文本。在翻譯實踐中,譯者在功能翻譯理論的指導下,運用了多種翻譯技巧如拆分、增補等,保證譯文信息準確,通達。同時由于中西方的表達習慣、思維方式和文化背景上存在巨大差異,翻譯時還必須按照以上三點對譯文進行多方考量。
該報告以功能翻譯理論為指導,通
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯理論視角下的《東印度公司瓷器》(節(jié)選)英譯中翻譯報告.pdf
- 關聯理論視角下的《東印度公司瓷器》(節(jié)選)英譯中翻譯報告_3905.pdf
- 《中國哲學簡史》(節(jié)選)英譯中翻譯報告.pdf
- 《字林西報》(節(jié)選)英譯中翻譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論視角下的摘要英譯.pdf
- 英譯中《自由》節(jié)選翻譯策略_22483.pdf
- 目的論視角下的《北美的中國外銷瓷》(節(jié)選)英譯中圖釋翻譯報告.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語英譯研究.pdf
- 論功能翻譯理論在飯店對外推介英譯中的運用.pdf
- 翻譯美學視角下的《英譯中國現代散文選》.pdf
- 功能翻譯理論視角下城市公式語英譯研究
- 從功能翻譯理論看“二度翻譯”——云錦節(jié)選英譯實踐報告
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 翻譯轉換理論視角下《玉山縣志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 軟新聞英譯:功能翻譯理論視角.pdf
- 功能翻譯理論在四川旅游文本英譯中的應用.pdf
- 功能對等理論視角下《國學的天空》英譯實踐報告(節(jié)選).pdf
- 功能翻譯理論視角下的企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 編譯在北京酒店簡介英譯中的應用——基于功能翻譯理論.pdf
- 漢古詩英譯中的顯性翻譯與隱性翻譯——接受美學視角.pdf
評論
0/150
提交評論