版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密級:學(xué)校代碼:10165學(xué)號:201412000250遣掌師耗大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文②『平成26年版日本高齡社會白害(全體版)』翻譯實踐報告一以長句的翻譯策略為主作者姓名:專業(yè)方向:導(dǎo)師姓名:劉亞萍日語筆譯崔萬有2016年6月摘要隨著醫(yī)療技術(shù)的進步,全球老齡化現(xiàn)狀日益嚴峻。與其他國家相比較,日本人的平均壽命、老年人口以及老齡化的速度三項較高,日本成為世界排名第一的老齡化國家,目前65歲以上的老年人口已經(jīng)占據(jù)了全國總?cè)丝诘乃姆?/p>
2、之一。面對這一睛況,從1997年開始日本政府每年向國會提交《老齡化社會白皮書》。該書詳細闡述了當(dāng)年日本老齡化社會的現(xiàn)狀,以及面對老齡化問題政府制定的政策及其實施情況。目前,中國老齡化問題日益嚴峻,因此日本老齡化社會的現(xiàn)狀以及日本政府面對該問題所制定的政策方針,也在一定程度上對我國現(xiàn)有問題的解決提供參考方法,或面對日本已經(jīng)出現(xiàn)的社會問題,我國進行相應(yīng)的規(guī)避。筆者此次翻譯實踐的文本選自日本首相官邸網(wǎng)站,是『平成26年版日本高齡社會白害(全體
3、版)』中的第一章。就本次實踐報告采用的文本部分而言,主要圍繞著老齡化社會現(xiàn)狀,包括老年人的生活環(huán)境以及對老年期所進行的必要準(zhǔn)備。筆者此次的翻譯實踐報告主要側(cè)重于長句的翻譯。由于白皮書屬于正式的官方文書,在翻譯時要注意立場明確,文字簡練,客觀描述并且不需要帶有文學(xué)色彩。此次翻譯的文本中有大量的數(shù)字,并且有大量長句,結(jié)構(gòu)嚴密,形式規(guī)范。筆者在翻譯實踐報告第三章中重點闡述了這些問題的翻譯策略,并通過案例分析尋找解決方法。本次翻譯實踐報告主要探
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 『平成26年版日本高齡社會白書(全體版)』翻譯實踐報告——以長句的翻譯策略為主.pdf
- 天皇的御廚上的翻譯實踐報告——以歸化翻譯策略為指導(dǎo)_6523
- 「少子化社會對策白書」翻譯實踐報告.pdf
- 科技文本長句翻譯實踐報告.pdf
- 英語長句的翻譯實踐報告——以《歐盟指南》為文本.pdf
- 「少子化社會對策白書」翻譯實踐報告_9122.pdf
- 專門用途英語中長句的翻譯實踐報告.pdf
- CD包裝設(shè)計變遷之研究_9121.pdf
- 社會科學(xué)文本長句的翻譯策略.pdf
- 《日本的外交》翻譯實踐報告.pdf
- 法律術(shù)語與法律長句的翻譯策略——以《合同法重述》(第二版)翻譯為例.pdf
- 海事文獻中英語長句翻譯實踐報告.pdf
- 英語長句翻譯策略探析.pdf
- 長句的翻譯——《埃及古王國的陶器與經(jīng)濟》的翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告——以關(guān)于日本歌謠曲的相關(guān)著作翻譯為例
- 從交際翻譯理論談專利說明書的翻譯——以翻譯中的問題及相關(guān)策略為例.pdf
- 雜志《看日本》翻譯實踐報告.pdf
- 英漢長句翻譯中的句式重構(gòu)——《廣東和離散華人》翻譯實踐報告.pdf
- 海上事故調(diào)查報告中長句翻譯的實踐報告.pdf
- 日本《專利代理師法》英文版的翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論