版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,所選文本為英國作家凱特嗓德斯的兒童文學(xué)作品《魔法巧克力店》?!赌Хㄇ煽肆Φ辍分v述了雙胞胎兄妹奧茲和莉莉克服重重困難,與壞人作斗爭(zhēng),保護(hù)魔法巧克力神秘配方的故事?!赌Хㄇ煽肆Φ辍饭适虑楣?jié)引人入勝,語言形象生動(dòng),主題積極樂觀,曾獲得多個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。本文通過對(duì)《魔法巧克力店》英譯漢的翻譯實(shí)踐和分析,探討順應(yīng)論在兒童文學(xué)翻譯中的指導(dǎo)意義。
本文節(jié)選了部分翻譯實(shí)踐中的例句,主要從語音層面、詞匯層面、句法層面和語境層
2、面探討順應(yīng)論的具體應(yīng)用。在順應(yīng)論的指導(dǎo)下,譯者試圖從兒童的思維和角度出發(fā),譯出滿足兒童需要的譯文。在語音層面,翻譯時(shí)要順應(yīng)兒童讀者在語音上的習(xí)慣和要求,多使用感嘆詞、擬聲詞和兒化詞。這樣既能夠呈現(xiàn)原文的聲音特性,又使得譯文語言生動(dòng)活潑,以此來滿足兒童文學(xué)的音樂感和節(jié)奏感。在詞匯層面,譯者選取的詞匯要與表達(dá)的形象息息相關(guān),通過這個(gè)詞能夠讓兒童讀者對(duì)具體形象進(jìn)行聯(lián)想。翻譯時(shí)要關(guān)注兒童讀者的理解力,生動(dòng)形象的疊詞和恰如其分的程度副詞更容易被兒
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下兒童文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以魔法巧克力店節(jié)選漢譯為例
- 目的論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以The Mouse and the Motorcycle(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的翻譯策略——以Alittle Princess漢譯為例.pdf
- 兒童文學(xué)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 順應(yīng)論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以《哈利波特與魔法石》的中譯本為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的兒童文學(xué)英漢翻譯研究
- 翻譯倫理視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以青銅葵花英譯為例
- 兒童文學(xué)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告_837(1)
- 《兒童文學(xué)》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告_837.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)翻譯——以It’s Like This,Cat漢譯為例.pdf
- 翻譯倫理視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以青銅葵花英譯為例_1939(1)
- 順應(yīng)論視角下的兒童文學(xué)英漢翻譯研究_14233.pdf
- 目的論視閾下兒童文學(xué)的翻譯策略——恐龍當(dāng)家節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯倫理視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以《青銅葵花》英譯為例_1939.pdf
- 談兒童文學(xué)文本特點(diǎn)及翻譯策略——以兒童情商繪本漢譯為例
- 兒童本位論視角下的英語兒童文學(xué)柳林風(fēng)聲漢譯
- 順應(yīng)論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例.pdf
- 功能對(duì)等視角下兒童文學(xué)中修辭手法的翻譯——以瘸腿小王子的漢譯為例
- 兒童文學(xué)英譯策略——《根鳥》節(jié)選英譯為例.pdf
- 等效理論視角下的概念隱喻翻譯以Persuadable(節(jié)選)漢譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論