已閱讀1頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代號學(xué)號分類號密級專業(yè)碩士學(xué)位論文《上帝的夢上帝的夢》英譯英譯報告報告學(xué)位申請人姓名陳淼培養(yǎng)單位中南民族大學(xué)外語學(xué)院導(dǎo)師姓名及職稱余承法教授學(xué)科專業(yè)翻譯碩士研究方向英語筆譯AReptontheEnglishTranslationoftheGod’sdream——On“Sublimity”inLiteraryTranslationAThesisSubmittedinPartialFulfilmentoftheRequirementsf
2、theDegreeofMasterofTranslationInterpretation(InEnglishTranslation)ByChenMiaoPostgraduateProgramSchoolofFeignLanguagesSouthCentralUniversityfNationalitiesSupervis:________________AcademicTitle:_____________Signature______
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報告
- 《上帝鳥》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報告_15984.pdf
- 追夢人“林丹”自傳英譯的翻譯報告.pdf
- 《紅樓夢》概念隱喻的英譯研究.pdf
- 論《紅樓夢》文化意象的英譯.pdf
- 《紅樓夢》兩英譯本對宗教文化的處理【開題報告】
- 《紅樓夢》章回題目英譯研究
- 上帝之子節(jié)選翻譯實(shí)踐報告
- 試論霍克思英譯《紅樓夢》的創(chuàng)新.pdf
- 紅樓夢兩譯本中對聯(lián)英譯的比較研究
- 紅樓夢詩詞曲賦英譯比較研究.pdf
- 《紅樓夢》雙關(guān)語英譯策略之研究.pdf
- 《紅樓夢》形象習(xí)語英譯策略之定量研究.pdf
- 《紅樓夢》詩詞英譯移情比較研究_24287.pdf
- 論《紅樓夢》楊憲益譯本中稱謂的英譯.pdf
- 《紅樓夢》英譯本的描述性翻譯研究.pdf
- “中國夢:夢與夢魘”演講口譯報告.pdf
- 中國lv的上帝
- 從《紅樓夢》隱喻類文化負(fù)載詞英譯看中英譯者認(rèn)知模式選擇的差異.pdf
- 評《紅樓夢》英譯本顏色詞的翻譯_20569.pdf
評論
0/150
提交評論