版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號UDc密級公開暑哦;暑產(chǎn)篝。碩士研究生學位論文商務翻譯研究報告Translationincross1anguage!nternationalbusinessresearch:Beyondinternatwnalbuslnsresearcnonaequivalence英漢翻譯實踐報告申請人:金奕然學號:2140793培養(yǎng)單位:應用外語學院學科專業(yè):翻譯碩士(英語筆譯)研究方向:非文學翻譯指導教師:高戰(zhàn)榮教授完成日期:2016年5月A
2、bstractAbstractTranslationincrosslanguageinternationalbusinessresearch“Beyondequivalenceisageneralpragmatictextwithmoderateprofessionalandformalexpressions,whichfocusesonthetransmissionofexactinformationThesourcetextisfe
3、aturedbyabstractdictions,typicalstructuralambiguoussentencesandoverviewsentencesAdditionally,thelayoutwithrigorousanddistinctlogicgenerallykeepsinlinewiththewritingnormsofreportsAccordingtothetextanalyses,thetargettextpe
4、rseiscompletedwith‘‘faithfulness”asstandard,“conciseness’’asprinciple,and‘cohesiontheory’’asguide;thepracticereportmakesinsightsintotheabstractnouns,structure—ambiguousandoverviewsentencesrespectively,andthensummarizesth
5、ecorrespondingtranslationmethodsandtechniquesFinally,thethesissharessomeideasonthecontributioncohesiontheorymakestotranslatingandrelevantinspirationfortherichnessoftranslationstudyKeywords:abstractnouns;structure—ambiguo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務研究報告Research on Corporate Philanthropy-A Review and Assessment英漢翻譯實踐報告.pdf
- 商務研究報告Research on Corporate Philanthropy-A Review and Assessment英漢翻譯實踐報告_4237.pdf
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- Introduction to Business (Fourth Edition) 英漢翻譯實踐報告——以 “Motives and Functions of a Business”為例.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter18(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter19(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 機械軸承英漢翻譯實踐報告.pdf
- 招標文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游研究報告Global Report on Food Tourism(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 商務合同英漢翻譯及其質(zhì)量控制實踐報告.pdf
- 項目管理英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游學術著作Snow Business:A Study of the International Ski Industry(Chapters 5-6)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游英語教材The Business of Tourism Chapter11英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《國家報告—韓國》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Language of Humour(Unit 2 and 3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《兒童文學》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 融資類文本英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論