版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、長(zhǎng)久以來(lái),隱喻被學(xué)者認(rèn)為僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是一種修辭手段。萊考夫與約翰遜(1980)合著出版了《我們賴(lài)以生存的隱喻》一書(shū),這宣告了隱喻研究的新紀(jì)元。他們指出,隱喻大量存在于日常生活中。在不同的語(yǔ)言文化中既可能存在著一定的共性。不過(guò),隱喻又存在著不同的文化特征。體育運(yùn)動(dòng),作為一種復(fù)雜的社會(huì)文化現(xiàn)象,豐富著人們的文化生活。作為體育信息的載體,體育報(bào)道在生活中起著重要的作用。奧運(yùn)會(huì)后,中國(guó)人尤其是在校大學(xué)生參與體育運(yùn)動(dòng)的熱情高漲,人們通過(guò)各種
2、方式閱讀體育新聞。體育新聞中充滿(mǎn)了各式的隱喻表達(dá)。
本文旨在對(duì)中英體育新聞?wù)Z篇中的隱喻進(jìn)行比較分析,發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言中隱喻表達(dá)的異同,并分析產(chǎn)生這些異同的原因,進(jìn)而更好地探索英漢民族認(rèn)知、思維和概念化方式。論文共分六章,主要內(nèi)容如下:
第一章介紹了研究意義及目的,以及研究方法,并勾勒了全文的框架。第二章詳細(xì)地闡述了國(guó)內(nèi)外相關(guān)的隱喻研究。第三章是理論框架,介紹分析了概念隱喻理論,對(duì)始源域及目標(biāo)域進(jìn)行了介紹和舉例,闡
3、釋了概念隱喻的主要特點(diǎn)。第四章主要介紹了研究步驟和語(yǔ)料的選擇方法,并且對(duì)中英文體育報(bào)道中的隱喻進(jìn)行了歸類(lèi)及舉例分析。第五章從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和文化的角度對(duì)英漢語(yǔ)料中隱喻的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)進(jìn)行了分析,探索產(chǎn)生這些異同的原因。本文最后一章第六章總結(jié)全文,得出結(jié)論并指出論文的局限性。由于時(shí)間有限,更系統(tǒng)的研究未能實(shí)現(xiàn)。作者也為將來(lái)的研究提出了一些建議。
由于本文第一次嘗試用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)隱喻進(jìn)行研究,且作者研究水平所限,對(duì)“概念隱喻”的確
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社會(huì)新聞中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》為例.pdf
- 《中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)》(中文版)新聞?wù)Z篇翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國(guó)新聞?dòng)浾哂⒄Z(yǔ)隱喻能力——基于《中國(guó)日?qǐng)?bào)》首頁(yè)新聞的研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的中國(guó)日?qǐng)?bào)英語(yǔ)新聞的隱喻分析.pdf
- 科技新聞與娛樂(lè)新聞的主位及主位推進(jìn)模式研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中的英語(yǔ)新聞為例.pdf
- 中國(guó)日?qǐng)?bào)的對(duì)外傳播——以2010年3月改版前后的《中國(guó)日?qǐng)?bào)》頭版為例.pdf
- 目的論視角下社會(huì)軟新聞?dòng)⒆g研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》雙語(yǔ)新聞為例.pdf
- 涉疆新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)對(duì)比研究——以中國(guó)日?qǐng)?bào)與衛(wèi)報(bào)為例
- 中國(guó)日?qǐng)?bào)詞語(yǔ)翻譯
- 涉疆新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)對(duì)比研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》與《衛(wèi)報(bào)》為例.pdf
- 對(duì)外傳播與中國(guó)形象塑造——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》為例.pdf
- 對(duì)外傳播中的國(guó)家形象塑造研究——以中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)的新聞報(bào)道為例.pdf
- 操縱論視域下新聞熱詞翻譯的價(jià)值取向研究——以中國(guó)日?qǐng)?bào)中的新聞熱詞英譯為例
- 順應(yīng)論視角下時(shí)政新聞?dòng)⒆g研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《新華網(wǎng)》時(shí)政新聞為例.pdf
- 英語(yǔ)股市新聞中詞匯的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以2015年外媒對(duì)中國(guó)股市下跌的報(bào)道為例.pdf
- 隱喻的語(yǔ)篇組織功能在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《新聞周刊》中的對(duì)比研究.pdf
- 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》英文稿件翻譯報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的國(guó)內(nèi)時(shí)政新聞熱詞翻譯策略研究——以2015年《中國(guó)日?qǐng)?bào)》時(shí)政新聞翻譯為例.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新聞翻譯——以中國(guó)日?qǐng)?bào)英語(yǔ)點(diǎn)津網(wǎng)站的英語(yǔ)新聞翻譯為例.pdf
- 英語(yǔ)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告——以環(huán)球網(wǎng)旅游新聞為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論