已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國外宣工作的深入開展以及國際地位的提高,新聞時髦詞的英譯問題不管是在我國的翻譯界還是在國外翻譯研究領(lǐng)域都是研究熱點之一。目前,國內(nèi)研究時髦詞英譯的學(xué)者有很多,但是鮮有針對“中國日報網(wǎng)”這一在國際上具有影響力的中國本土報刊網(wǎng)站中新聞時髦詞的英譯方法的研究。因此,本文作者把“中國日報網(wǎng)”中新聞時髦詞的翻譯作為研究對象,摘選出2013年8月至2014年3月期間出現(xiàn)的新聞時髦詞,運用文獻(xiàn)研究法、比較分析法以及歸納法等多種研究方法歸納總結(jié)了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操縱論視域下新聞熱詞翻譯的價值取向研究——以中國日報中的新聞熱詞英譯為例
- 順應(yīng)論視角下時政新聞英譯研究——以《中國日報》和《新華網(wǎng)》時政新聞為例.pdf
- 中國日報網(wǎng)戰(zhàn)略研究.pdf
- 操縱論視域下新聞熱詞翻譯的價值取向研究——以《中國日報》中的新聞熱詞英譯為例_4947.pdf
- 《中國日報網(wǎng)》(中文版)新聞?wù)Z篇翻譯實踐報告.pdf
- 《中國日報》漢語新詞英譯:選擇與適應(yīng).pdf
- 中國日報
- 順應(yīng)論視角下時政新聞英譯研究——以《中國日報》和《新華網(wǎng)》時政新聞為例_3915.pdf
- 《中國日報》頭版新聞的語用文體研究.pdf
- 目的論視角下社會軟新聞英譯研究——以《中國日報》雙語新聞為例.pdf
- 《中國日報》對外傳播的新聞選擇研究.pdf
- 中國新聞記者英語隱喻能力——基于《中國日報》首頁新聞的研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)新聞專題的策劃研究——以新華網(wǎng)、中國日報網(wǎng)和新浪網(wǎng)為例.pdf
- 異化理論視角下中國網(wǎng)絡(luò)熱詞的英譯研究——以中國日報網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)熱詞為例.pdf
- 中國日報網(wǎng)翻譯實習(xí)報告——變譯理論視角下的網(wǎng)絡(luò)新聞編譯.pdf
- 中國日報與泰晤士報新聞文體特點的研究.pdf
- 中國日報詞語翻譯
- 中國日報英漢詞匯
- 《中國日報》外宣資料中文言英譯實踐報告.pdf
- 順應(yīng)論視角下的中國日報英語新聞的隱喻分析.pdf
評論
0/150
提交評論