已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、文化身份這一概念進(jìn)入中國學(xué)術(shù)圈已經(jīng)有幾十年了。之后這一概念被運(yùn)用在觀察和研究譯者的文化身份與其翻譯活動(dòng)的關(guān)系上。雖然關(guān)于文化身份與翻譯活動(dòng)的研究很多,但是關(guān)于譯者的文化身份對(duì)其翻譯策略選擇的影響的研究卻不多見。鑒于翻譯策略的選擇對(duì)于翻譯效果乃至翻譯目的的實(shí)現(xiàn)有著極為重要的影響,本論文將就這一主題進(jìn)行研究,即譯者的文化身份對(duì)其翻譯策略選擇的影響,該研究將以紅樓夢(mèng)兩譯本中四字習(xí)語的翻譯為基礎(chǔ)展開。該研究將對(duì)三位譯者的經(jīng)歷展開描述性分析。在隨
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Cultural Differences and Translation Strategies.pdf
- Influence on Advertising Translation by Cultural Differences.pdf
- The Influence of Cultural Context on the Translation of Tourist Brochure--A Case Study of Central Asia(Excerpt).pdf
- A Study of the Translation Strategies of Subtitle from the Perspective of Cultural Translation--A Case Study of Lie to Me1,Shre.pdf
- The Influence of Cultural Context on the Translation of Tourist Brochure--A Case Study of Central Asia(Excerpt)_15240.pdf
- Cultural Loss in Translation.pdf
- Cultural Differences And Translation.pdf
- Cultural Differences and Idiom Translation.pdf
- Game Analysis of Translation Strategies.pdf
- Coping Strategies of Cultural Images in Escort Interpreting.pdf
- The Influence of Cultural Factors on Thinking Patterns of the Translator.pdf
- On Cultural Connotation and Translation of Addressing Terms.pdf
- On the Translation Of“l(fā)i”,“de”and“xin”in the Analects-from the Perspectie of Cultural Translation.pdf
- On the English Translation of Cultural Factors in Fortress Besieged from the Perspective of Cultural Schema Theory.pdf
- On Translation of There Is A God from the Cultural Perspective_20730.pdf
- An Investigation of the Cultural Factors that Influence Vocational College English Reading.pdf
- Translators’ Cognitive Context in Translation—A Relevance Theory Account of Three Translations of Forever Amber.pdf
- Film Titles and Their Translation——A Cross-cultural Perspective.pdf
- Developing Information Literacy for Translators-translation Trainees of Mti in Xisu as a CASE.pdf
- Translation of Cultural Relic Commentaries from a Functionalist Perspective.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論