麥都思的翻譯、學(xué)術(shù)與宣教研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩269頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、麥都思是新教來(lái)華傳教士中一位承前啟后的人物。他上承馬禮遜、米憐,繼續(xù)其文字、出版事功,翻譯圣經(jīng)、設(shè)立印刷所、編纂字典、創(chuàng)辦報(bào)刊,同時(shí)又能有所開創(chuàng)。本文的目的,是以麥都思的著述為基礎(chǔ),結(jié)合十九世紀(jì)的歷史資料以及現(xiàn)代學(xué)者的研究成果,分析麥都思的宣教、出版、圣經(jīng)漢譯與漢學(xué)研究活動(dòng)。
   麥都思采用適應(yīng)性的宣教策略。他非常注重宣教的靈活性和策略性,這既有對(duì)馬禮遜和米憐宣教策略的繼承,也有因應(yīng)具體歷史文化語(yǔ)境的創(chuàng)新之舉。他一方面通過(guò)廣泛

2、游歷、巡游傳教以傳播基督教義。另一方面他撰寫了一些世俗的和宗教的作品,他的世俗作品旨在提高中國(guó)人心目中西方文明的地位,塑造傳教士的儒師形象,以為宣教鋪平道路,但客觀上起到了傳播西學(xué)、啟蒙民眾的作用;而他的宗教作品或借用儒家典籍的文本形式來(lái)裝載宗教的內(nèi)容,以期把宗教文本經(jīng)典化,或融儒家哲學(xué)詞匯于布道文本之中,以減少宣教阻力。麥都思是一位集學(xué)術(shù)傳教與巡游傳教于一身的典型的學(xué)者型巡游傳教士,他的宣教方式及作品對(duì)后來(lái)的傳教士有著深遠(yuǎn)的影響。

3、r>   麥都思在十九世紀(jì)的中文出版印刷史上幾乎是一位無(wú)所不在的人物。他參與《察世俗每月統(tǒng)計(jì)傳》的撰稿及發(fā)行,創(chuàng)辦《特選撮要每月紀(jì)傳》,照管《東西洋考每月統(tǒng)記傳》的停刊,創(chuàng)建、運(yùn)營(yíng)墨海書館,主編《遐邇貫珍》。他還對(duì)推動(dòng)西方印刷術(shù)在中國(guó)的早期傳播作出了重要貢獻(xiàn)。
   麥都思還是十九世紀(jì)圣經(jīng)漢譯史上的一位重要的人物。他前后共主譯了四個(gè)譯本。每一譯本都滲透著他的殊異于同時(shí)代人的翻譯理念;這種翻譯理念是他睿智而富有遠(yuǎn)見的判斷與思考的

4、產(chǎn)物,同時(shí)也是他理性回應(yīng)具體歷史文化場(chǎng)域的結(jié)果。正因?yàn)樗某暗姆g理念,他的每一譯本都能引領(lǐng)時(shí)代對(duì)圣經(jīng)譯本之需求。1837年出版的圣經(jīng)譯本《新遺詔書》,名義上是對(duì)馬禮遜《神天圣書》新約部分的修訂,但實(shí)際上是對(duì)新約的重譯;此譯本經(jīng)稍加修改后就直接為太平天國(guó)所刊印。雖未獲大英圣經(jīng)公會(huì)贊助,但此譯本仍在相當(dāng)一段時(shí)間為在華傳教士所采用,并對(duì)后來(lái)譯本的術(shù)語(yǔ)影響很大。而“委辦譯本”則是中國(guó)歷史上最為廣傳的文理譯本,也是在“官話和合譯本”出版之前最

5、有影響力的譯本。此譯本優(yōu)于《新遺詔書》,很大程度上是由于與麥都思前后期合作譯經(jīng)的中方譯者的中文修養(yǎng)和所享有的翻譯自由度不同所致。1856年刊印的麥都思所譯的“南京官話譯本”是中國(guó)近代第一本圣經(jīng)官話譯本,是麥都思在繼《新遺詔書》和“委辦譯本”之后的另一體現(xiàn)其翻譯理念的譯本。此譯本系由文理譯本轉(zhuǎn)寫成官話譯本,這種方法開辟了圣經(jīng)漢譯的新路徑?!澳暇┕僭捵g本”是麥都思先見性的看到了官話譯本價(jià)值的結(jié)果,同時(shí)其廣傳也和太平天國(guó)起義有關(guān)。此譯本刊行后

6、引起其他一些官話譯本的仿效,在歷史上曾一度大量發(fā)行,并為后來(lái)一些譯本用作底本或參考譯本。
   麥都思是十九世紀(jì)前中期頗有影響的漢學(xué)家。他不僅有著非凡的語(yǔ)言才能,還是一位出色的語(yǔ)言學(xué)家。他編纂字典多部,在語(yǔ)言學(xué),尤其是方言學(xué)領(lǐng)域表現(xiàn)出突出的才華,取得了很高的成就,對(duì)后來(lái)的語(yǔ)言研究貢獻(xiàn)很大。而且,他致力于翻譯中國(guó)的典籍、方志等作品,為中國(guó)文化的西傳做出了貢獻(xiàn)。他的《書經(jīng)》譯本是第一本直接由中文翻譯成英文的譯本,并為隨后的理雅各《書

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論