已閱讀1頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 本文使用語(yǔ)言學(xué)中的標(biāo)志詞假設(shè)來(lái)指導(dǎo)漢英翻譯單元的抽耿,取得了較好的抽取效果。本文從以下三個(gè)角度對(duì)標(biāo)志詞在漢英EBMT中的應(yīng)用進(jìn)行了研究:1.在介紹了目前已經(jīng)使用的英語(yǔ)標(biāo)志詞后,提出了漢語(yǔ)的標(biāo)志詞,并通過(guò)對(duì)一個(gè)較大文本的統(tǒng)計(jì)信息證明了這些標(biāo)志詞的分割句子相對(duì)獨(dú)立單元的作用。2.在確定了漢語(yǔ)標(biāo)志詞的基礎(chǔ)上,本文提出了三種基于標(biāo)志詞和詞語(yǔ)對(duì)齊的漢英翻譯單元抽取方法,經(jīng)后來(lái)的實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證,這些方法、尤其是第三種方法取得了較好的翻譯單元抽取效
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于標(biāo)志詞的漢英機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 面向奧運(yùn)的漢英rbmt與ebmt研究
- 面向奧運(yùn)的漢英rbmt與ebmt研究
- 漢英詞重音對(duì)比研究.pdf
- 漢英外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英形容詞比較研究.pdf
- 漢英色彩詞系統(tǒng)研究.pdf
- 漢英形容詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英水詞群的范疇化研究.pdf
- 漢英文化詞差異的對(duì)比研究.pdf
- 漢英疑問(wèn)詞的語(yǔ)法化研究.pdf
- 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯方法(EBMT)的分析和研究.pdf
- 漢英詞的兼類統(tǒng)計(jì)與對(duì)比研究.pdf
- 基于“圖式理論”的文化負(fù)載詞漢英口譯的實(shí)證研究.pdf
- 漢英常用貶義詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英色彩詞內(nèi)涵差異比較研究.pdf
- 漢英“頭”(Head)詞群的隱喻對(duì)比研究.pdf
- 漢英隱喻、換喻顏色詞的比較與研究.pdf
- EBMT翻譯模型自動(dòng)構(gòu)建研究.pdf
- 漢詞英譯視角下漢英詞的對(duì)比分析研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論