已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、命名實體主要包括人名、地名和組織機構(gòu)名,是標(biāo)識某一特定實體的詞或詞組。而雙語命名實體等價對是指來自兩種不同語言的具有互譯關(guān)系的命名實體對?,F(xiàn)階段全球化進(jìn)程不斷加快,不同國家不同語言間溝通交流的重要性和必要性日益凸顯,在此社會背景下機器翻譯等自然語言處理技術(shù)得到了迅速的發(fā)展。作為當(dāng)前研究熱點之一,命名實體的識別和翻譯技術(shù)正廣泛應(yīng)用于自然語言處理的各項任務(wù)中,如機器翻譯、信息檢索、問答系統(tǒng)、文本分類及自動文摘等。
本文主要針對英漢
2、平行語料中命名實體等價對的自動獲取方法進(jìn)行研究,在學(xué)習(xí)前人工作的基礎(chǔ)上,提出一種基于音譯模型、翻譯模型等特征的英漢命名實體等價對的抽取方法。首先從英漢平行語料中分別抽取英文和中文命名實體,形成多個候選命名實體等價對,然后計算得到每個候選等價對之間多個特征的特征值,最后利用命名實體等價對對齊模塊,采用最大熵模型將候選命名實體等價對進(jìn)行對齊,從而得到最終的命名實體等價對集合。實驗結(jié)果表明,本文提出的方法能夠有效地提高平行語料中雙語命名實體等
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于維基百科的中文命名實體語料庫構(gòu)建研究.pdf
- 英漢命名實體翻譯方法研究.pdf
- 基于英漢平行語料庫的機器翻譯知識獲取研究.pdf
- 面向命名實體抽取的大規(guī)模中醫(yī)臨床病歷語料庫構(gòu)建方法研究.pdf
- 日漢雙語命名實體對獲取方法及其應(yīng)用研究.pdf
- 可比語料中命名實體翻譯等價對抽取方法研究.pdf
- 詞義消歧語料庫自動獲取方法研究.pdf
- 漢英平行語料庫的詞義自動標(biāo)注方法研究.pdf
- 雙語平行句對的獲取與語料庫的建立.pdf
- 基于英漢平行語料庫的軍事外宣翻譯特點研究.pdf
- 基于英漢-漢英平行語料庫的非對應(yīng)分析.pdf
- 基于平行語料庫的科技術(shù)語英漢翻譯研究
- 基于平行語料庫的跨語言實體關(guān)系抽取研究.pdf
- 基于混合方法的復(fù)雜命名實體抽取研究.pdf
- 基于圖方法的命名實體消歧研究.pdf
- 基于CRF的中文命名實體識別方法研究.pdf
- 基于Web的大規(guī)模平行語料庫構(gòu)建方法研究.pdf
- 基于語料庫分析英漢感情隱喻.pdf
- 命名實體語義消歧方法的研究.pdf
- 基于語料庫的英漢空間詞對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論