版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球化進(jìn)程的加深,世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)方面都有了更加深入的交流。中國(guó)是一個(gè)文明古國(guó),與世界的交流有著悠久的歷史,而今天改革開(kāi)放在中國(guó)迅速開(kāi)展,中國(guó)與世界的交往也會(huì)達(dá)到空前的頻繁。
新聞反映了整個(gè)社會(huì)的最新動(dòng)態(tài),成為了跨文化交流的重要方式,所以新聞翻譯也因此愈發(fā)受到重視。鑒于不同的英漢語(yǔ)體和意識(shí)形態(tài),中英新聞的差異成了普遍關(guān)注的問(wèn)題,本文作者選取保險(xiǎn)新聞資訊部分,作為翻譯材料,來(lái)探討新聞漢譯英翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題
2、以及譯者應(yīng)該使用的翻譯策略和理論。
本翻譯項(xiàng)目的主要內(nèi)容,包括保險(xiǎn)戰(zhàn)略投資情況、中國(guó)政策動(dòng)態(tài)、中國(guó)保險(xiǎn)公司信息、數(shù)據(jù)分析、社保動(dòng)態(tài)、險(xiǎn)資運(yùn)用情況、國(guó)外同行動(dòng)態(tài)等方面。戰(zhàn)略投資情況分析的是外資險(xiǎn)企在中國(guó)的發(fā)展前景;政策動(dòng)態(tài)包含的是中國(guó)保險(xiǎn)監(jiān)管機(jī)構(gòu)—保險(xiǎn)監(jiān)管委員會(huì)以及商務(wù)部對(duì)于保險(xiǎn)行業(yè)的政策措施;社保動(dòng)態(tài)包括中國(guó)醫(yī)療改革以來(lái),各地社保醫(yī)療的新聞資訊;保險(xiǎn)公司信息即中資保險(xiǎn)公司的新聞資訊包括:中國(guó)平安、泛華保險(xiǎn)、平安財(cái)險(xiǎn)、中國(guó)太
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從修辭角度論新聞漢譯英.pdf
- 從跨文化交際角度看新聞?dòng)⒆g策略.pdf
- 從功能派理論看軟新聞的漢譯英.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
- 跨文化交際翻譯——《蘇州園林》漢譯英研究.pdf
- 兩份經(jīng)濟(jì)行業(yè)報(bào)告漢譯英翻譯報(bào)告.pdf
- 從目的論看硬新聞標(biāo)題的漢譯英.pdf
- 軟新聞的漢譯英.pdf
- 從跨文化傳播角度研究經(jīng)濟(jì)新聞?dòng)⒅芯幾g.pdf
- 從跨文化交際的角度看國(guó)際廣告翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度分析廣告翻譯.pdf
- 從語(yǔ)義翻譯與交際翻譯看科技論文摘要的漢譯英.pdf
- 從交際翻譯和語(yǔ)義翻譯看對(duì)外傳播資料的漢譯英.pdf
- 天津大學(xué)新聞網(wǎng)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從交際翻譯與語(yǔ)義翻譯看英語(yǔ)體育新聞漢譯.pdf
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度看跨文化交際.pdf
- 醫(yī)學(xué)新聞漢譯英研究——以中日友好醫(yī)院新聞的翻譯為例.pdf
- 從文化缺失和語(yǔ)義缺失角度研究漢譯英政治翻譯的翻譯對(duì)策.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論