2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 風(fēng)格是文學(xué)作品中不可或缺的一部分。文學(xué)翻譯的目的是要用另一種語言傳譯出原作的意境,以便使譯作的讀者如原作讀者般在閱讀過程中被激勵、被感染,從而得到美的享受。這就要求譯者須“復(fù)制”出原作作者的創(chuàng)作過程,并以接近原文風(fēng)格的文學(xué)語言傳譯其內(nèi)容和形式。本文中所講到的風(fēng)格形式標(biāo)記主要是指那些在文學(xué)作品中造成突出效果的偏離常規(guī)的語法特征和修辭手法,并主要從偏離常規(guī)的角度來定位和分析了風(fēng)格的形式標(biāo)記。另外,本文作者還闡釋了風(fēng)格分析和傳譯的相關(guān)理

2、論和方法,并挑選了狄更斯的杰作《雙城記》的兩個漢譯本作為個案分析。通過對所選譯本在風(fēng)格傳譯方面的得失評價,筆者試圖證明風(fēng)格是部分程度上可譯的,而有效的風(fēng)格研究不但可以增強(qiáng)譯者對原作風(fēng)格的把握,還能幫助他恰當(dāng)?shù)貍髯g。在這方面,本文主要從詞匯標(biāo)記、句法標(biāo)記和修辭標(biāo)記方面進(jìn)行了闡述。本文結(jié)構(gòu)上包括四章,第一章是引論部分,提出了風(fēng)格和文體學(xué)的相關(guān)定義和范疇并重點(diǎn)介紹了前景化理論,為后文的個案研究作了理論基礎(chǔ)的準(zhǔn)備;第二章闡述了風(fēng)格傳譯的相關(guān)理論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論