版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、脫離源語外殼與基于語言對(duì)應(yīng)的口譯策略不同,是以意義或目的為導(dǎo)向的口譯策略;脫離語言形式的源語內(nèi)容可以更好地實(shí)現(xiàn)源語的交際目的。對(duì)于脫離源語外殼的實(shí)證研究較少,大多數(shù)為理論性或描述性研究。本論文通過實(shí)證研究探究譯員脫離源語外殼程度和譯員表現(xiàn)間是否存在關(guān)聯(lián)。如果存在關(guān)聯(lián),更高的脫離源語外殼程度是否會(huì)產(chǎn)生更好的口譯表現(xiàn),反之是否亦然?再認(rèn)記憶這一再認(rèn)先前遇到事件或事物能力的指標(biāo)被用來衡量中英同聲傳譯實(shí)驗(yàn)中譯員脫離源語外殼程度。
本文
2、首先對(duì)中外脫離源語外殼和再認(rèn)記憶進(jìn)行文獻(xiàn)綜述,以對(duì)先前研究提供全面闡述,并對(duì)啟發(fā)本研究的部分進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。作者隨后進(jìn)行實(shí)證研究----實(shí)驗(yàn)和調(diào)查(包括再認(rèn)記憶問卷和譯員訪談)以搜集數(shù)據(jù)(譯員錄音、問卷數(shù)據(jù)、訪談結(jié)果),對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,并揭示譯員脫離源語外殼程度和表現(xiàn)質(zhì)量間的關(guān)聯(lián)。結(jié)果顯示具有更好表現(xiàn)質(zhì)量的譯員在意義修改句中的再認(rèn)記憶得分更高(更深脫離源語外殼程度),譯語質(zhì)量相對(duì)較低的譯員在原句中的再認(rèn)記憶得分更高(相對(duì)低的脫離源語外殼程度)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Communicative Approach to C-E Museum Commentary Interpreting.pdf
- The Impact of Visualization on Memory and Interpreting Accuracy-an Empirical Study.pdf
- On C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots-From Functional Approach.pdf
- Strategies for Simutlaneous Interpreting——a Relevance Theoretic Approach.pdf
- An Analysis on Disfluencies in Student Interpreters’ E-C Simultaneous Interpreting–a CASE Study of Student Mock Conference.pdf
- A Study on Improving the Quality of Sentences in Simultaneous Interpreting.pdf
- A Qualitative Study on Advanced Interpreting Students’ Perceptions of Working Memory in Consecutive Interpreting.pdf
- A Study on Omissions in Tv Simultaneous Interpreting under the Guidance of the Cooperative Principle.pdf
- Effect of Purposeful Reading on English Writing in Senior Middle Schools- An Empirical Study of Reading-TO-Writing Approach.pdf
- The Effects of Memory Performance on Gist Interpreting-a CASE Study.pdf
- The Study of the Autonomous Language Learning Situation——A Comparative Approach.pdf
- On Effort-Economizing Strategies in Tv Simultaneous Interpreting——a CASE Study.pdf
- An Empirical Study of Memory Strategies Applied to English Vocabulary Instruction.pdf
- Trans-Editing Norms of Huanqiu Business Commentaries-an Empirical Approach.pdf
- A Comparative Study of Traditional English Teaching Methods and the Communicative Approach.pdf
- A Study on C-E Translation of International Engineering Project (IEP) Contracts.pdf
- On C-E Translation of Tourism Introduction Texts——a CASE Study of Xi’ an.pdf
- chapter 2 memory in interpreting
- Application of Communication Strategies in Simultaneous Interpreting and Its Effects on Information Accuracy—a CASE Study.pdf
- German Functionalist Approach to C-E Translation of Sichuan Intangible Cultural Heritage Text.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論