版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、編號(hào):碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目:評(píng)価モダリテイの中國語訳研究――「ものだ」「ことだ」「べきだ」を中心に評(píng)價(jià)語氣的漢譯研究—以“ものだ”“ことだ”“べきだ”為中心培養(yǎng)單位:外國語學(xué)院專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:周蕊研究生:孫馳完成時(shí)間:2014年6月1日沈陽師范大學(xué)研究生處制類別全日制研究生√教育碩士同等學(xué)力要旨翻訳は起點(diǎn)言語と目標(biāo)言語の関係が一対一の場(chǎng)合もあるが、多くの場(chǎng)合は一対多、さらには無訳あるいは意訳である。日本
2、語の評(píng)価のモダリテイの表現(xiàn)の中國語訳には、無訳あるいは意訳のストラテジーを取ったのが普通である、なぜほとんどこのような訳し方を採用するのだろうか、評(píng)価のモダリテイの中國語訳には他のストラテージがあるのだろうか。これも重要な問題であり、本稿の動(dòng)機(jī)である。本研究は全體を六つの部分に分けている。第一章の「序論」では、本稿の研究動(dòng)機(jī)、目的と意義、対象と方法を述べる。第二章では中日両言語のモダリティ概念に関する先行研究および、両方の評(píng)価のモダリテ
3、ィに関する主な先行研究をまとめる。第三章では中日両言語のそれぞれの評(píng)価のモダリティに関する定義、形式と分類を述べる。第四章では第三章の分類により、日本語における評(píng)価のモダリテイの例文を分類し、それぞれの中國語訳の実証分析を行う。まず、定義による「命題+モダリテ?!?;原文と訳文の構(gòu)成、意味に分けて、図表にまとめられ、日本語における評(píng)価のモダリティに対応する中國語訳を考察する。第五章では、評(píng)価のモダリテイにおける中國語訳へのアプローチをまと
4、める。第六章では本研究の結(jié)論と今後の課題である。本研究は、上述の分析方法を通して、以下の結(jié)論を獲得した。両語の間の意味的な等価表現(xiàn)を示しており、語義と記號(hào)作用及び意義等価を含まれている。つまり、言語符號(hào)と概念と語用の間は対応関係がある。評(píng)価のモダリティの中國語訳には、一対多の対応の関係がある。「翻訳の等価性」には、「語彙欠如」という等価形式があり、語用においては、「命題+評(píng)価のモダリティ」は、起點(diǎn)言語(日本語)と目標(biāo)言語(中國語)の間で
5、は、対応しない関係が存在しており、起點(diǎn)言語(日本語)の前項(xiàng)と後項(xiàng)とのロジック関係が明示的であるから、起點(diǎn)言語(日本語)の合理的な情報(bào)內(nèi)容を保持しつつ、伝達(dá)効果を損じないで目標(biāo)言語(中國語)で置き換え、起點(diǎn)言語(日本語)を意味等価的な目標(biāo)言語(中國語)で表現(xiàn)し、両語間で意味の等価的に伝達(dá)できる。また、語義は、特定の狀況、?文脈における等価であり、語義というよりは語義の応用が優(yōu)先するのである。「語用の対等」に従って、「命題+評(píng)価のモダリティ
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 助動(dòng)詞ようだ そうだ らしい
- 口語中“の(だ)”句型潛在的談話過程.pdf
- 關(guān)于復(fù)合助動(dòng)詞“(の)だろぅ”的轄域.pdf
- 中國學(xué)習(xí)者日語句末語氣表達(dá)的習(xí)得研究——以“わけだ”為中心.pdf
- 中國日語學(xué)習(xí)者作文中“のだ”句型的使用狀況考察.pdf
- 『徒然草』にぉけゐ人間觀——人間として備ぇゐべきものを中心に
- 『徒然草』にぉけゐ人間觀——人間として備ぇゐべきものを中心に_20547.pdf
- 從認(rèn)知語義論的角度考察日語復(fù)合動(dòng)詞的多義性——以「~だす」為中心.pdf
- 感情を表すからだ言葉についての中日對(duì)照研究.pdf
- 空き家の適正管理とストックとしての有効活用に関
- 「もののけ姫」劇本
- べき」、「はず」和「わけ」的區(qū)別
- 關(guān)于日語終助詞禮貌性的探析以「よ」「ね」「よね」「もの-もん」「けど」「かしら」為中心.pdf
- 宮崎駿の『風(fēng)の谷のナウシカ』と『もののけ姫』から見た日本人の自然観日語畢業(yè)論文
- 日語蓋然性判斷的漢譯研究——以語氣體系研究為視角.pdf
- 逃げる場(chǎng)所としてのキッチン世界——ょしもとぼななの『キツチン』をめぐって
- しているか否かを、次の方法により確認(rèn)することとしてい …
- ょしもとばななの夢(mèng)世界—フイト思想で分析する
- 日語蓋然性判斷漢譯的研究——以語氣體系的研究為視角
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論