版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、旅游業(yè)是永不衰敗的朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè)。隨著人們生活水平的改善和消費(fèi)觀念的更新,旅游已成為人們生活和娛樂(lè)不可或缺的重要組成部分。宜春歷史悠久,人文鼎盛,物華天寶,人杰地靈,旅游資源十分豐富。因此,讓世界了解宜春顯得十分必要。對(duì)于外國(guó)游客來(lái)說(shuō),旅游文本的英譯是了解宜春市景點(diǎn)的最主要的途徑之一;同時(shí)也是對(duì)外宣傳江西地域文化、深化江西旅游業(yè)發(fā)展的重要環(huán)節(jié)。然而,大量的中譯英文本的質(zhì)量還不能令人滿意,存在大量問(wèn)題。因此提高旅游文本翻譯質(zhì)量刻不容緩。
2、 本文以《游遍江西宜春》作為翻譯文本,以奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo),采用了定性方法,案例研究法,歸納法與演繹法以及比較研究法,分析了中英文旅游資料文本的語(yǔ)言特點(diǎn)差異和導(dǎo)致這些差異的原因,并且羅列了在旅游文本翻譯過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)的常見(jiàn)問(wèn)題以及旅游景點(diǎn)名稱的翻譯、旅游文本中四字格的翻譯等五大難點(diǎn)。以大量具體實(shí)例探討了以音譯、省譯、詞性轉(zhuǎn)換、類比、釋義、仿譯等為翻譯策略應(yīng)用于旅游景點(diǎn)介紹翻譯的可行性,并進(jìn)一步論證了以奈達(dá)的功能對(duì)等理論來(lái)指導(dǎo)這方面
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等視角下新建酸罐安裝方案中譯英報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的經(jīng)濟(jì)著作中譯英策略.pdf
- 交際翻譯理論視角下《中國(guó)風(fēng)土人情》(節(jié)選)中譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論視角下《國(guó)學(xué)的天空》英譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)選).pdf
- 功能對(duì)等視角下小說(shuō)隱蔽的臉?lè)g實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等視角下小說(shuō)惡作劇翻譯報(bào)告
- 翻譯生態(tài)學(xué)視角下的中譯英教學(xué).pdf
- 功能對(duì)等理論視角下池州旅游文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的《當(dāng)代國(guó)家新聞史》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告_8750.pdf
- 施工方案中譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 不斷深陷的迷惘節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能對(duì)等理論視角下對(duì)描寫(xiě)性句子的翻譯實(shí)踐分析
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《彭陽(yáng)志》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下小說(shuō)《隱蔽的臉》翻譯實(shí)踐報(bào)告_11198.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《在港灣》的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下小說(shuō)《惡作劇》翻譯報(bào)告_4629.pdf
- 功能對(duì)等理論下《慰安婦》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視閾下藏族歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《走近場(chǎng)景景觀》中譯英翻譯報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論