版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)更為積極、全面地對(duì)外開(kāi)放,越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)不斷“走出去”,積極參與國(guó)際合作和競(jìng)爭(zhēng),承建國(guó)際總承包或分包工程項(xiàng)目。然而,許多工程項(xiàng)目文件,尤其是海外工程項(xiàng)目,其施工文件通常用英語(yǔ)進(jìn)行編撰。為更好地履行施工合同,提高自身業(yè)務(wù)素質(zhì),打造自身品牌競(jìng)爭(zhēng)力,承包方工程項(xiàng)目文件扮演了十分重要的角色,進(jìn)而吸引了越來(lái)越多的學(xué)者和譯者的注意。
但國(guó)內(nèi)較少有學(xué)者從功能對(duì)等視角出發(fā)研究國(guó)際工程文件的翻譯。不同于一般文件,國(guó)際工程文件具有專(zhuān)業(yè)
2、性、靈活性、廣泛性等特點(diǎn),其表達(dá)必須符合明確、嚴(yán)密、莊重等要求,達(dá)到溝通交流目的。這在句法、語(yǔ)法等各方面上明顯的表現(xiàn)出來(lái)。
此翻譯實(shí)踐報(bào)告基于菲律賓聯(lián)合冶煉與精煉公司新建酸罐安裝方案中譯英報(bào)告,通過(guò)詳細(xì)分析翻譯報(bào)告文件的詞匯、句法、文體和篇章特點(diǎn),舉例和分析源語(yǔ)與目的語(yǔ)文本,進(jìn)而探討在奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下國(guó)際工程文件常用的翻譯策略,使更多人了解工程文件的翻譯和為該領(lǐng)域的翻譯提供一些借鑒。在翻譯時(shí),為了完整、準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等視角下《游遍江西宜春》(節(jié)選)中譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的經(jīng)濟(jì)著作中譯英策略.pdf
- 施工方案中譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下小說(shuō)惡作劇翻譯報(bào)告
- 中譯英.docx
- 翻譯生態(tài)學(xué)視角下的中譯英教學(xué).pdf
- 中譯英.docx
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等視角下lonesomedove的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 功能對(duì)等理論視角下《在港灣》的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下Literature in the Elementary School節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 開(kāi)題報(bào)告--中譯英詞匯錯(cuò)誤分析
- 功能對(duì)等視角下小說(shuō)《惡作劇》翻譯報(bào)告_4629.pdf
- 對(duì)外宣傳材料中譯英的影響因素及翻譯策略——從奈達(dá)的功能對(duì)等理論角度探討.pdf
- 外貿(mào)函電中譯英答案
- 《走近場(chǎng)景景觀》中譯英翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下小說(shuō)隱蔽的臉?lè)g實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論視角下themanwholikeddickens漢譯探討
- 功能對(duì)等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下《金融英語(yǔ)》后置定語(yǔ)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論