版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號 : 學(xué)校代碼 : 10426密 級 : 學(xué) 號 :4014080016碩 士學(xué) 位論 文MASTER DEGREE THESIS《不斷深陷的迷惘 《不斷深陷的迷惘》 (節(jié)選)翻譯實踐報告 (節(jié)選)翻譯實踐報告—— ——功能對等理論視角下對描寫性句子的翻譯實踐分析 功能對等理論視角下對描寫性句子的翻譯實踐分析A TRANSLATION REPORT OF THE DESCRIPTIVESENTENCES IN THE QUICKE
2、NING MAZE EXCERPTUNDER THE GUIDANCE OF FUNCTIONAL EQUIVALENCETHEORY作 者 : 楊 玉 平指導(dǎo)教師 指導(dǎo)教師 : 徐 翔學(xué)科專業(yè) 學(xué)科專業(yè) : 英語筆譯 英語筆譯專業(yè)代碼 專業(yè)代碼 : 055101 055101研究方向 研究方向 : 文學(xué) 文學(xué)翻譯 翻譯2016 年 6 月 13 日I《不斷深陷的迷惘 《不斷深陷的迷惘》 (節(jié)選)翻譯實踐報告 (節(jié)選)翻譯實踐報告——
3、——功能對等理論視角下對描寫性句子的翻譯實踐分析 功能對等理論視角下對描寫性句子的翻譯實踐分析摘 要本篇翻譯報告的翻譯材料選自英國新生代作家亞當(dāng)· 福爾茲的小說 《不斷深陷的迷惘》 。小說主要刻畫了患有不同程度的精神病患者的言語、行為、心理,深度剖析了病人的內(nèi)心世界。本翻譯實踐的內(nèi)容主要是小說的第一章和第二章。本篇翻譯實踐報告的理論依據(jù)是奈達(dá)的功能對等理論。報告主要分為五章。引言部分簡要介紹文學(xué)翻譯的概念以及功能對等理論的發(fā)展
4、情況。 第一章是對翻譯任務(wù)的描述,包括作者簡介,作品特點,具體翻譯任務(wù)簡介,文本分析。第二章是對于翻譯過程的描述, 包括譯前準(zhǔn)備和翻譯執(zhí)行兩部分。 第三章是功能對等理論和案例分析,功能對等理論部分主要包括其簡介和對筆者翻譯的指導(dǎo)意義。翻譯案例分析主要分為兩個部分, 第一部分是案例分析, 主要包括肖像描寫的對等再現(xiàn),動作描寫的對等再現(xiàn),森林場景描寫的對等再現(xiàn),打斗場景描寫的對等再現(xiàn)。第二部分闡述翻譯過程中遇到的困難及解決方案,主要包含三個
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論視角下overthegate翻譯實踐報告
- 功能對等視角下小說隱蔽的臉翻譯實踐報告
- 功能對等理論視角下《國學(xué)的天空》英譯實踐報告(節(jié)選).pdf
- 漢語商標(biāo)翻譯——功能對等視角下的翻譯理論與實踐探析.pdf
- 論“功能對等”理論對翻譯實踐的指導(dǎo)
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論視角下的《當(dāng)代國家新聞史》(節(jié)選)翻譯實踐報告_8750.pdf
- 功能對等理論視角下池州旅游文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- “功能對等”理論下小說葛士比翻譯的實踐報告
- 歐盟官方文件的翻譯實踐及功能對等翻譯理論視角的分析.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論下《慰安婦》翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論視閾下藏族歌曲翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等視角下《游遍江西宜春》(節(jié)選)中譯英翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實踐報告.pdf
- 基于功能對等理論的商務(wù)合同翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論視角下《在港灣》的翻譯報告.pdf
- 功能對等視角下小說《隱蔽的臉》翻譯實踐報告_11198.pdf
- 翻譯實踐報告——功能對等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實踐報告_9066.pdf
評論
0/150
提交評論