已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、面對商務(wù)文本、法律文本等各種類型的書面文本,專業(yè)的譯者常能采取合適的應(yīng)對策略。然而,譯者有時會遇到與一般書面文本差別較大的文本,例如,直接由錄音轉(zhuǎn)寫而來的訪談文本。書面文本表述清楚、邏輯分明,訪談文本卻往往口語化明顯、表達(dá)含糊、邏輯混亂,甚至出現(xiàn)邏輯錯誤。譯者如果在翻譯訪談文本時,使用一般書面文本的翻譯策略,訪談文本的英文譯文就會缺乏生氣,與原說話者的特點(diǎn)不符,甚至將訪談話語變成了技術(shù)文本。本文作者曾參與訪談文本漢英翻譯項目,也常因上述
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 訪談類文本漢譯英口語特征及策略初探——以某大學(xué)代際公平研究項目訪談錄音漢譯英項目為例.pdf
- 口語訪談類項目的信息傳遞策略——以謝菲爾德大學(xué)代際公平研究翻譯項目為例.pdf
- 論訪談記錄中的表述陷阱與解決方案——以某大學(xué)代際公平研究項目訪談記錄英譯為例.pdf
- mba論文論訪談記錄中的表述陷阱與解決方案——以某大學(xué)代際公平研究項目訪談記錄英譯為例pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實(shí)踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例.pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實(shí)踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例_3687.pdf
- 本族-本族電視訪談與本族-異族電視訪談反饋語會話分析——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 《楊瀾訪談錄》漢英話語標(biāo)記對比研究.pdf
- 訪談節(jié)目中沖突性話語的會話分析——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 淺析平行文本在網(wǎng)站本地化文本翻譯中的應(yīng)用——以某大學(xué)網(wǎng)站漢譯英項目為例.pdf
- 訪談節(jié)目中沖突性話語的會話分析——以《楊瀾訪談錄》為例_9417.pdf
- 8052.電視訪談節(jié)目主持人的副語言研究——以楊瀾訪談錄為例
- 漢語口語特征文本英譯的難點(diǎn)與對策——以中外合作錄音訪談項目為例.pdf
- 拉康訪談錄
- 淺析平行文本在網(wǎng)站本地化文本翻譯中的應(yīng)用——以某大學(xué)網(wǎng)站漢譯英項目為例_8330.pdf
- 訪談錄批評文體研究
- 參考平行文本探討旅游文本漢英翻譯的變通策略——以一組旅游文本的英譯項目為例.pdf
- 宣傳文本漢英翻譯中隱性信息的顯化問題和策略——以首創(chuàng)置業(yè)宣傳文本翻譯項目為例.pdf
- “聶珍釗教授訪談錄”漢譯英翻譯報告.pdf
- 作家高和訪談錄
評論
0/150
提交評論